
大寶伏藏TD2320བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། སྲི་གནན།
54-33-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། སྲི་གནན།
༄། །སྦྱོར་བ་དམིགས་པའི་རྟེན་བཅའ་བ།
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནན་ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་བའི་ལག་ལེན་འདོན་འགྲིགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འབར་བའི་བརྗིད་གནོན་ཐོག་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
54-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། གསང་གསུམ་འབར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་གི །སྒོ་གསུམ་རྣམ་ཐར་དབྱིངས་སུ་གནོན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙུག་མཆོད་ན། །བདག་ཚིག་རྡོ་རྗེར་འགྲུབ་པའི་ནུས་བྱིན་སྩོལ། །དམ་པ་སྔ་མས་གསལ་མཛད་ཀྱང་། །རང་དོན་མ་ཡིན་གཞན་ཕན་ཕྱིར། །འགྲན་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར། །སྤྱི་འགྲོའི་ལག་ལེན་གསལ་དགོད་ཕྱེ། །དེའང་རང་སྣང་འཕྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ལས་དང་སྨོན་ལམ་ངན་པའི་དབང་གིས་སྲི་རྐྱེན་གྱི་ལུས་སུ་གྲུབ་ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་འཚེ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྔོན་རབས་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་དང་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལས་བཤད་ཅིང་། དེ་དག་གནན་པའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་གསུངས་པ་
54-33-2a
ཉིད་རྩ་བར་བྱས། ནག་རྩིས་འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཝཾ་ཐེ་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོས་སྲི་རབས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་ཏེ། སྲི་གནོན་གྱི་ཕྱག་ལེན་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་། ཕལ་ཆེར་ཕུར་པ་ཁོ་ན་ལ་སྦྱར་བར་སྣང་བས། དེང་དུས་སྒྲུབ་པ་པོ་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་དང་བསྟུན། བཀའ་བརྒྱད། རྟ་ཕུར། གུར་དྲག་སོགས་ཅི་རིགས་ལ་སྦྱོར་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདིར་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དམིགས་པའི་རྟེན་བཅའ་བ། དངོས་གཞི་དྲག་པོའི་རྫོང་དུ་གཞུག་པ། རྗེས་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། བཀའ་བརྒྱད་ལས་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནན་པའི་གཟེར་ཁ་ཞེས་དང་། བྱང་གཏེར་ཕུར་པའི་སྲི་གནོན་
54-33-2b
ལས་ཀྱང་ཐོད་པར་སྔགས་བྲི་ཚུལ་ཙམ་གསུངས་ཤིང་། འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ལས་ཀྱང་ཐོད་གནན་ཁོ་ན་བཤད་པ་མ་གཏོགས་ལིང་ག་དམིགས་བསལ་མ་བཤད་ཀྱང་། དེང་སང་ཕྱག་བཞེས་སུ་གཙོ་བོར་ལིངྒ་ལ་རྟེན་བྱེད་པ་ལྟར་ན། དུས་ཚོད་དམར་ཕྱོགས་ཕུང་གསུམ་བདུད་ཉི་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་ཕྱི་དྲོའི་ཆར། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2320 北藏金刚橛镇压邪魔，可用于任何忿怒本尊之修持仪轨合集——名为‘炽燃威慑重楼’。
显行事业法，镇压邪魔。
北藏金刚橛镇压邪魔，可用于任何忿怒本尊之修持仪轨合集——名为‘炽燃威慑重楼’。
显行事业法，镇压邪魔。
预备：观想所依之物。
北藏金刚橛镇压邪魔，可用于任何忿怒本尊之修持仪轨合集——名为‘炽燃威慑重楼’。
那摩 古汝 玛哈 卓达亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， 顶礼大忿怒尊）。
以三密炽燃之威力，
将错觉之三门镇压于法界。
顶礼上师黑汝嘎（Heruka， हेरुक， Heruka， 饮血尊）及本尊，
祈请赐予我语成金刚之能力。
虽然前代圣者已阐明，
然为利他而非为自利。
非为竞争乃为所需，
故将通用仪轨清晰揭示。
彼等乃因自身显现之幻觉，以及恶业与恶愿之影响，化为邪魔之身，对众生造成损害与障碍。十三种小业力邪魔之由来，已于北藏金刚橛及噶举自生（Kagye Rangshar）中阐述。镇压彼等之仪轨亦已明确说明，
以此为根本，并结合黑算（Naktsi， astrological calculation）《五行宝聚经》中，旺特幻王（Wangte Trulgyi Gyalpo）降伏邪魔之法，以及诸位持明上师所行持之镇压邪魔仪轨。然多数仅适用于金刚橛。故现今应依修行者各自之修持，结合噶举、马头金刚橛（Hayagriva Phurba）、古汝扎波（Guru Dragpo）等，此处仅讲述通用之仪轨，分为三部分：预备：观想所依之物；正行：置于忿怒之堡垒中；后行：钉入事业之橛。
首先，噶举派中有依头盖骨镇压之橛法，北藏金刚橛之镇压邪魔法中，亦仅提及于头盖骨上书写咒字之方法。《五行宝聚经》中亦仅述头盖骨镇压，未特别提及朵玛（linga）。然现今之惯例主要依仗朵玛，故于凶日、黑方、三堆日（Phungsum，the third day of a month）、恶曜日（Dudnyi，inauspicious day）等适于忿怒事业之时，

【English Translation】
The Northern Treasure (Byangter) Phurba's practice of subduing spirits, a collection of practices suitable for any wrathful deity, is called 'Blazing Majesty, Layered Suppression.'
Manifest Action Activities. Spirit Subjugation.
The Northern Treasure (Byangter) Phurba's practice of subduing spirits, a collection of practices suitable for any wrathful deity, is called 'Blazing Majesty, Layered Suppression.'
Manifest Action Activities. Spirit Subjugation.
Preparation: Arranging the support for visualization.
The Northern Treasure (Byangter) Phurba's practice of subduing spirits, a collection of practices suitable for any wrathful deity, is called 'Blazing Majesty, Layered Suppression.'
Namo Guru Maha Krodhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， Homage to the Great Wrathful One).
With the power of the three secrets blazing,
Subduing the three doors of delusion into the expanse of liberation,
I pay homage to the Lama Heruka (Heruka， हेरुक， Heruka， Wrathful deity) and the glorious principal deity,
Grant the power to accomplish my words as vajra.
Although the previous accomplished ones have clarified it,
It is for the benefit of others, not for my own purpose.
Not for competition, but for necessity,
I reveal the common practice clearly.
That is, due to the illusion of one's own perception, and the power of negative karma and aspirations, they are formed into the body of spirits and cause harm and obstruction to all beings. The origins of the thirteen minor karmic spirits are explained in the Northern Treasure Phurba and Kagye Rangshar. The procedures for subduing them are clearly stated,
Taking this as the basis, and combining it with the method of Wangte Trulgyi Gyalpo extracting the lineage of spirits from the Naktsi 'Precious Collection of Elements' tantra, and supplementing it with the practices of spirit subjugation performed by the previous vidyadharas, although it seems that most are applied only to Phurba. Therefore, nowadays, according to the individual practitioner's practice, adapting it to Kagye, Hayagriva Phurba, Guru Dragpo, etc., as appropriate, here I will explain only the general practice, in three parts: Preparation: Arranging the support for visualization; Main practice: Placing it in the fortress of wrath; Conclusion: Driving in the pegs of action.
Firstly, in the Kagye tradition, there is the peg practice of subduing based on the skull, and in the Northern Treasure Phurba's spirit subjugation practice, only the method of writing mantras on the skull is mentioned. In the 'Precious Collection of Elements' tantra, only skull subjugation is mentioned, and no special linga is mentioned. However, according to current practice, the main reliance is on the linga, so on inauspicious days, dark side days, Phungsum days (the third day of a month), Dudnyi days (inauspicious day), etc., which are praised for wrathful activities,

--------------------------------------------------------------------------------

དུག་ཤོག་ལ་དུག་ཁྲག་གི་སྣག་ཚས་སྐྱེར་པ་སོགས་དྲག་ཤིང་ལ་བཅོས་པའི་སྨྱུ་གུས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷའི་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་བྲི། བྲི་གཞི་བྲི་རྫས་འཆིང་ཐག་སོགས་གནན་ཆས་དང་འབྲེལ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་ཁ་རླངས་དྲི་མ་གཏན་ནས་མ་ཤོར་བར་ལག་པ་བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི། ཁ་རས་རྒྱག་པ་སོགས་དང་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མའང་མ་ཕོག་པ་དགོས། འབྲི་བྱ་ཡི་དམ་སོ་སོའི་ལས་ཚོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དགོས་མོད་ཀྱི་འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟོ་བ་དང་མུ་ཁྱུད་གཅིག་ཅན་བྱས་ལ། ལྟོ་བར་ལིངྒ་མི་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམས་ཐག་པ་རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། སྲི་གནན་དམིགས་བསལ་ལ་སོ་སོའི་མགོ་བརྙན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་ཕྱོགས་གནན་བྱེད་ན་མི་མགོ་ཅན་ཁོ་ནས་འཐུས་པར་བཤད། འགའ་ཞིག་གིས་མགོ་བརྙན་བཅུ་གསུམ་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲིས་པའང་སྣང་། དེའང་བྱང་གཏེར་སྲི་རབས་ལྟར་ན་ཕོ་སྲི་མི་ལུས་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང་། མོ་སྲི་མི་ལུས་རྔ་མོང་མགོ་ཅན། ཆུང་སྲི་མི་ལུས་སྲེ་མོང་
54-33-3a
མགོ་ཅན། བདུད་སྲི་ཁྱུང་མགོ་ཅན། བཙན་སྲི་འུག་མགོ་ཅན། རྒྱལ་སྲི་བྱ་ཕོའི་མགོ་ཅན། དམ་སྲི་ཕག་མགོ །ཀླུ་སྲི་སྦྲུལ་མགོ །དགྲ་སྲི་གཡག་མགོ །གྲི་སྲི་ཤ་བའི་མགོ །རྒན་སྲི་ཝ་མགོ །སྐྱེས་པའི་བྱེས་སྲི་རྟ་མགོ །གོད་སྲི་ར་མགོ་ཅན་དེ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཤད། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ན། ཕོ་སྲི་གཡག་གི་མགོ །མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོ། དགྲ་སྲི་སྤྱང་ཀིའི་མགོ །དུར་སྲི་ཝ། ཆུང་སྲི་ཁྱི་གུ། གོད་སྲི་འཕར་སྤྱང་། ཕུང་སྲི་རྔ་མོང་། ཆུང་སྲི་སྲེ་མོང་། བདུད་སྲི་ཁྱུང་མགོ །བཙན་སྲི་འུག་པ། རྒྱལ་སྲི་བྱ་ཕོ། གྲི་སྲི་ཤ་མགོ །དམ་སྲི་ཕག །ཀླུ་སྲི་སྦྲུལ། དགྲ་སྲི་གཡག །བྱེས་སྲི་རྟ། གོད་སྲི་སྤྱང་ཀིའམ་འཕར་བ་གང་རིགས་ཀྱི་མགོ་བརྙན་དུ་བསྒྱུར་ནས་བྲི། སྙིང་ཁར་ཛ་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ཏྲི་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཨེ། གཡོན་དུ་ཧུར། འོག་ཏུ་ཐུམས། གཡས་སུ་ཛཿ ཞེས་པའི་འབྲུ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་ལིངྒའི་མགྲིན་ཕྱོགས་ནས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་བླ་འགུགས་སྔགས་ཀྱང་བྲི། དཔྲལ་བར་ཨེ་ཏྲིག་ནན། མིག་གཉིས་ལ་ལོང་། རྣ་བ་གཉིས་ལ་འོན། སྣ་ལ་ཐིབ། ཁ་ནང་དུ་བདུད་པོ་ང་ལོངས། མགྲིན་པར་བརྗེད། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཛཿཧཱུྃ། པུས་མོ་གཡས་གཡོན་
54-33-3b
ལ་བྃ་ཧོཿ ཉྭ་ལྡིར་བཞིར་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་འབྲུ་བཞ

【现代汉语翻译】
用毒纸和用毒血墨水，用经过处理的恶木（如刺柏）制成的笔，瑜伽士以坚定的神明观和傲慢，怀着愤怒和暴戾之心书写。书写所用的纸张、墨水、束缚绳索等所有压制物，都要注意不沾染自己的气息和气味，要洗手并擦拭干净。需要戴上面罩等物，身体的影子也不能投射到上面。
书写的内容要根据各自本尊（Yidam）的事业而定，这里只作一般性的说明。制作一个八辐轮，使其腹部和外圈连为一体。在腹部画一个林伽（linga），人形瘦弱憔悴，手脚被铁链束缚。如果是特殊的镇压邪魔，可以将林伽的头部替换成邪魔的头像。如果要镇压十三种小邪魔，据说只画人头就可以了。有些人会将十三个头像分三层，分别画在左右和中间。
根据北方伏藏（Byangter）的邪魔传承，男邪魔是人身狼头，女邪魔是人身骆驼头，小邪魔是人身水獭头，魔邪魔是琼鸟头，凶邪魔是猫头鹰头，赞邪魔是雄鸟头，达姆邪魔是猪头，龙邪魔是蛇头，敌邪魔是牦牛头，厉邪魔是鹿头，老邪魔是狐狸头，男性的外来邪魔是马头，灾邪魔是山羊头，这就是十三种邪魔。前辈大德按照口诀中的仪轨，将男邪魔画成牦牛头，女邪魔画成黑母狗，敌邪魔画成狼头，尸邪魔画成狐狸，小邪魔画成小狗，灾邪魔画成跳狼，凶邪魔画成骆驼，小邪魔画成水獭，魔邪魔画成琼鸟头，凶邪魔画成猫头鹰，赞邪魔画成雄鸟，厉邪魔画成鹿头，达姆邪魔画成猪头，龙邪魔画成蛇，敌邪魔画成牦牛，外来邪魔画成马，灾邪魔画成狼或跳狼的头像。
在心脏处写 'ཛཿ' (藏文: ཛཿ，梵文天城体: जः，梵文罗马拟音: jaḥ，汉语字面意思: 舍) ，在两肩之间写 'ཏྲི' (藏文: ཏྲི，梵文天城体: त्रि，梵文罗马拟音: tri，汉语字面意思: 三)。然后在它的上方写 'ཨེ' (藏文: ཨེ，梵文天城体: ए，梵文罗马拟音: e，汉语字面意思: 唉)，左边写 'ཧུར' (藏文: ཧུར，梵文天城体: हुर्，梵文罗马拟音: hur，汉语字面意思: 呼尔)，下方写 'ཐུམས' (藏文: ཐུམས，梵文天城体: थुम्स्，梵文罗马拟音: thums，汉语字面意思: 突姆斯)，右边写 'ཛཿ' (藏文: ཛཿ，梵文天城体: जः，梵文罗马拟音: jaḥ，汉语字面意思: 舍)，用这四个字围绕四个方向。然后在林伽的颈部，从颈部向外书写咒语：'ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (藏文: ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体: ॐ सर्व जः त्रि नि हुं जः। न त्रि सु त्रि नि हुं जः। शं त्रि नि हुं जः। क त्रि नि दं त्रि नि हुं जः। कुं कुं जः जः जः हुं। स्री न्गन गदुग प चन ग्यी ब्ला स्रोग र्नम शेस खुग जः जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音: oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ। na tri su tri ni hūṃ jaḥ। śaṃ tri ni hūṃ jaḥ। ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ। kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ। srī ngan gdug pa can gyi bla srog rnam śes khug jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思: 嗡，一切，舍，三，尼，吽，舍。纳，三，苏，三，尼，吽，舍。香，三，尼，吽，舍。嘎，三，尼，当，三，尼，吽，舍。滚，滚，舍，舍，舍，吽。恶邪魔的命魂意识，抓，舍，舍，舍，吽，邦，霍)。如果需要，也可以书写勾魂咒。
在前额写 'ཨེ་ཏྲིག་ནན' (藏文: ཨེ་ཏྲིག་ནན，梵文天城体: ए त्रिग् नन्，梵文罗马拟音: e trig nan，汉语字面意思: 唉，扎，那)，在两只眼睛上写 'ལོང་' (藏文: ལོང་，梵文天城体: लोंग，梵文罗马拟音: long，汉语字面意思: 隆)，在两只耳朵上写 'འོན' (藏文: འོན，梵文天城体: ओन्，梵文罗马拟音: on，汉语字面意思: 嗡)，在鼻子上写 'ཐིབ' (藏文: ཐིབ，梵文天城体: थिब्，梵文罗马拟音: thib，汉语字面意思: 提布)，在口中写 'བདུད་པོ་ང་ལོངས' (藏文: བདུད་པོ་ང་ལོངས，梵文天城体: दुद् पो न्ग लोंग्स，梵文罗马拟音: dud po nga longs，汉语字面意思: 魔，我，隆)，在喉咙里写 'བརྗེད' (藏文: བརྗེད，梵文天城体: र्जेद्，梵文罗马拟音: rjed，汉语字面意思: 杰)，在左右肩膀上写 'ཛཿཧཱུྃ' (藏文: ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体: जः हुं，梵文罗马拟音: jaḥ hūṃ，汉语字面意思: 舍，吽)，在左右膝盖上写 'བྃ་ཧོཿ' (藏文: བྃ་ཧོཿ，梵文天城体: बं होः，梵文罗马拟音: baṃ hoḥ，汉语字面意思: 邦，霍)，在四个小腿肚上写 'མཱ་ར་ཡ་རྦད་' (藏文: མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体: मारय र्बद्，梵文罗马拟音: māraya rbad，汉语字面意思: 玛拉雅，巴)。

【English Translation】
Write with poison paper and poison blood ink, using a pen made of treated evil wood (such as juniper), the yogi writes with firm divine visualization and pride, with an angry and violent mind. Be careful not to let your own breath or smell contaminate the paper, ink, binding ropes, and all pressing objects used for writing. Wash your hands and wipe them clean. It is necessary to wear a mask and ensure that the shadow of the body does not fall on it.
The content to be written should be based on the activities of each Yidam (tutelary deity), but here is a general description. Make an eight-spoked wheel, with its belly and outer ring connected as one. Draw a linga (phallus) in the belly, a human figure that is thin and haggard, with its hands and feet bound by iron chains. In the case of special suppression of demons, the head of the linga can be replaced with the head of the demon. If you want to suppress thirteen minor demons, it is said that it is sufficient to draw only human heads. Some people draw the thirteen heads in three layers, on the left, right, and center respectively.
According to the Byangter (Northern Treasure) demon tradition, the male demon has a human body and a wolf's head, the female demon has a human body and a camel's head, the small demon has a human body and an otter's head, the Mara demon has a garuda's head, the Tsen demon has an owl's head, the Gyal demon has a male bird's head, the Dam demon has a pig's head, the Lu demon has a snake's head, the Dra demon has a yak's head, the Gri demon has a deer's head, the old demon has a fox's head, the male foreign demon has a horse's head, and the God demon has a goat's head. These are the thirteen demons. The previous great masters, according to the ritual in the oral instructions, draw the male demon as a yak's head, the female demon as a black female dog, the enemy demon as a wolf's head, the corpse demon as a fox, the small demon as a puppy, the God demon as a jumping wolf, the Phung demon as a camel, the small demon as an otter, the Mara demon as a garuda's head, the Tsen demon as an owl, the Gyal demon as a male bird, the Gri demon as a deer's head, the Dam demon as a pig, the Lu demon as a snake, the Dra demon as a yak, the foreign demon as a horse, and the God demon as the head of a wolf or a jumping wolf.
At the heart, write 'ཛཿ' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal meaning: release), between the shoulders write 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Literal meaning: three). Then above it write 'ཨེ' (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: eh), on the left write 'ཧུར' (Tibetan: ཧུར, Sanskrit Devanagari: हुर्, Sanskrit Romanization: hur, Literal meaning: hur), below write 'ཐུམས' (Tibetan: ཐུམས, Sanskrit Devanagari: थुम्स्, Sanskrit Romanization: thums, Literal meaning: thums), on the right write 'ཛཿ' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal meaning: release), surround the four directions with these four letters. Then on the neck of the linga, write the mantra from the neck outwards: 'ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ༔ སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व जः त्रि नि हुं जः। न त्रि सु त्रि नि हुं जः। शं त्रि नि हुं जः। क त्रि नि दं त्रि नि हुं जः। कुं कुं जः जः जः हुं। स्री न्गन गदुग प चन ग्यी ब्ला स्रोग र्नम शेस खुग जः जः जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ। na tri su tri ni hūṃ jaḥ। śaṃ tri ni hūṃ jaḥ। ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ। kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ। srī ngan gdug pa can gyi bla srog rnam śes khug jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Om, all, release, three, ni, hum, release. Na, three, su, three, ni, hum, release. Sham, three, ni, hum, release. Ka, three, ni, dam, three, ni, hum, release. Kum, kum, release, release, release, hum. The life force and consciousness of the evil and malicious demon, seize, release, release, release, hum, bam, ho). If needed, you can also write the soul-summoning mantra.
On the forehead write 'ཨེ་ཏྲིག་ནན' (Tibetan: ཨེ་ཏྲིག་ནན, Sanskrit Devanagari: ए त्रिग् नन्, Sanskrit Romanization: e trig nan, Literal meaning: e, trig, nan), on the two eyes write 'ལོང་' (Tibetan: ལོང་, Sanskrit Devanagari: लोंग, Sanskrit Romanization: long, Literal meaning: long), on the two ears write 'འོན' (Tibetan: འོན, Sanskrit Devanagari: ओन्, Sanskrit Romanization: on, Literal meaning: on), on the nose write 'ཐིབ' (Tibetan: ཐིབ, Sanskrit Devanagari: थिब्, Sanskrit Romanization: thib, Literal meaning: thib), in the mouth write 'བདུད་པོ་ང་ལོངས' (Tibetan: བདུད་པོ་ང་ལོངས, Sanskrit Devanagari: दुद् पो न्ग लोंग्स, Sanskrit Romanization: dud po nga longs, Literal meaning: demon, I, long), in the throat write 'བརྗེད' (Tibetan: བརྗེད, Sanskrit Devanagari: र्जेद्, Sanskrit Romanization: rjed, Literal meaning: jéd), on the left and right shoulders write 'ཛཿཧཱུྃ' (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: जः हुं, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ, Literal meaning: release, hum), on the left and right knees write 'བྃ་ཧོཿ' (Tibetan: བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: बं होः, Sanskrit Romanization: baṃ hoḥ, Literal meaning: bam, ho), on the four calves write 'མཱ་ར་ཡ་རྦད་' (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad, Literal meaning: maraya, rbad).

--------------------------------------------------------------------------------

ིའི་འོག་ཏུ་ཞ་རེ། བརླ་གཡས་གཡོན་དུ། དར་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་ཤཀྟི་ཐུན་ཛཿ ཞེས་པའི་ཡིག་མགོ་པུས་མོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི། གསང་བར་ཕཊ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་རེ་བྲི། ལིངྒ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲག་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ནན། ཞེས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ། ཡ་བརྒྱད་མགོ་ནང་བསྟན། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་གཞུང་གསལ་སྲི་སྔགས་ལ་དམོད་བྱང་བཏགས་པའམ། ཟབ་གནད་བྱེད་ན་འདི་ལྟར། ལོ་སྲི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཟླ་སྲི་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བར་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཞག་སྲི་སུམ་ཅུའི་ཞག་ཏུ་འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད༴ དུས་སྲི་དྲུག་ཅུའི་སྲང་དུ་སྡིགས་པ་ཐམས་ཅད༴ དམ་སྲི་སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཐམས་ཅད༴ འགོང་སྲི་བསྟན་སེལ་ཕུགས་སུ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད༴ ཀེག་སྲི་སྤར་སྨེ་དུར་དུ་ཚུད་པ་ཐམས་ཅད༴ བྱད་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད༴ ཡོད་སྲི་སྟོང་སྡེའི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད༴ མེད་སྲི་ལྟོག་འགོང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཐམས་ཅད༴ བགེགས་སྲི་ཅི་བྱེད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད༴ གནོད་སྲི་འཚེ་བའི་བདུད་རིགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དམིགས་བསལ་སྲི་གང་ཡིན་གྱི་མིང་དཔེར་ན་དགྲ་དུར་ཕུང་གསུམ་ལ། དགྲ་སྲི་ཕྱོགས་
54-33-4a
བཞི་མཚམས་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད༴ དུར་སྲི་གཤིན་ཡུལ་འོག་ནས་དོན་པ་ཐམས་ཅད༴ ཕུང་སྲི་སྒོ་བཞིའི་ཟུར་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད༴ མདོར་ན་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྲི་ངན་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་དང་ཛ་ཁྲམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྐོར།། ༈ །།ཕུར་པ་ལ་དམིགས་བསལ་གསད་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་རཱུ་པ་གལ་ཆེ་བས། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་གཉིས་པར་རྩིབས་དྲུག་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཚང་བར་བྲི་སྟེ། ཤར་རྩིབས་ལ་མགོ །ཤར་ལྷོ་ལག་པ་གཡོན། ལྷོ་ནུབ་རྐང་པ་གཡོན། ནུབ་ཏུ་མཚན་མ། བྱང་དུ་རྐང་པ་གཡས། བྱང་ཤར་དུ་ལག་པ་གཡས་རྣམས་རྩིབས་ནང་དུ་ཚུད་པར་བྱ། མགོ་བརྙན་བསྒྱུར་ཚུལ་གོང་བཤད་ལྟར་བྱས་པའི་མགོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ༔ ལག་གཡས་ལ། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ༔ ཀཱ་ལ་རུ་པ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ ཐིབ་ཐིབ༔ ལག་གཡོན་ལ་ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ མྱགས་མྱགས་སོད་སོད༔ ཙཀྲ་སེ་ན་གཏུབས༔ རྐང་པ་གཡས་ལ། སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་མྱག་མྱག༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཏཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ཁ་རག་དུན་ཏྲི༔ རྐང་པ་གཡོན་ལ། མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཨི་དན་ཤི་ཏྲཾ༔ མ་ཏཾ་གཉའ་ན་ཀ་ར་ཡེ༔ ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་
5

【现代汉语翻译】
在[咒轮]下方写上ཞ་རེ།（zhare）。在左右大腿上，从膝盖开始写上‘具有恶意的邪魔命 शक्ति（shakti，力量，女性神力） ཐུན་ཛཿ（thun dza）’这些字头。秘密地写上ཕཊ།（phat）。在两个脚底写上ཡཾ་（yam）字。在该林伽（linga，男性生殖器）之外，画一个八辐轮，上面写着སྟྭཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ནན།（stam bha ya ma ra ya nan nan）这八个字，字头朝外。在八个辐条的侧面，写上八个ཡ་（ya）字，字头朝内。然后在后面一圈写上字头朝外的经文，或者如果要做秘密的关键，就这样写：
对于十二年的年魔，所有轮回都མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན།（ma ra ya chings brubs nan）。对于十二个月的月魔，所有降临的都མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན།（ma ra ya chings brubs nan）。对于三十天的日魔，所有流逝的都[同上]。对于六十个时辰的时魔，所有威胁的都[同上]。对于所有扰乱现象和存在的誓魔[同上]。对于所有潜入根本的凶魔[同上]。对于所有陷入星命和坟墓的灾魔[同上]。对于所有八部众的诅咒[同上]。对于所有虚空部落的诅咒[同上]。对于所有偷窃饥饿凶魔的无有魔[同上]。对于所有阻碍一切的障碍魔[同上]。对于所有伤害的魔类，都མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན།（ma ra ya chings brubs nan）。特别针对任何特定的魔，例如敌、坟、尸三者，对于从四个方向升起的敌魔，所有[同上]。对于从死者之地升起的坟魔，所有[同上]。对于从四个门角升起的尸魔，所有[同上]。总之，对于所有阻碍的恶魔，都མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ།（ma ra ya rbad thum）。དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན།（dha ra ya dha ra ya nan）。མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན།（ma ra ya ma ra ya nan）。ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།（ya ma dam sri ka ya wa ka tsi tta stam bha ya nan）。用二十一个扎克拉姆（za khram）围绕。
特别要用金刚橛（phur pa，一种法器）杀死，生命之刃的形象非常重要。在围绕三圈的轮的第二圈上，在六个辐条上完整地画出敌魔的形象：东辐条上画头，东南画左手，西南画左脚，西画阴部，北画右脚，东北画右手，都画在辐条内。按照上面所说的头倒置的方法，在头上写：唵（om，种子字，身语意的象征，皈依） 班杂（vajra，金刚） 叽利叽拉亚（kili kilaya） 吽（hum，种子字，智慧） 鲜血夏（shat dza） 阿吉喋（a ji te） 阿巴拉吉喋（a pa ra tsi te）。在右手上写：玛热摩雅摩 卡拉如巴（ma ra kmo ya kmo ka la ru pa），在心脉上写ཡཾ་ཡཾ་（yam yam） 提布提布（thib thib）。在左手上写：自他（tsi tta），在生命上写东东（dung dung），在生命上写ཡཾ་ཡཾ་（yam yam） 扎耶 毕扎耶（dza ye bi dza ye） 玛雅玛雅 索索（myags myags sod sod） 扎克拉 瑟那 杜布（tsakra se na gtubs）。在右脚上写：在心上 普利普利（phril phril），在生命上 玛雅玛雅（myag myag） 嘎当嘎当（ka tam ka tam），在心脉上写ཡཾ་ཡཾ་（yam yam），在心口写热敦智（rag dun tri）。在左脚上写：玛玛 巴香 咕如（ma ma pa sham ku ru） 达提 玛玛 嘎玛（dha ti ma ma karma） 伊丹 希智让（i dan shi tram） 玛当 雅那 嘎拉耶（ma tam gnya na ka ra ye） 嘎拉耶（ka ra ye） 玛热萨（ma ra sa）

【English Translation】
Below [the mantra wheel], write ཞ་རེ། (zhare). On the left and right thighs, starting from the knees, write the syllables of 'the malevolent demon life shakti (शक्ति, power, feminine divine energy) ཐུན་ཛཿ (thun dza).' Secretly write ཕཊ། (phat). On the soles of both feet, write the syllable ཡཾ་ (yam). Outside the linga (लिंग, phallus), draw an eight-spoked wheel, writing སྟྭཾ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ནན། (stam bha ya ma ra ya nan nan) these eight syllables with the head of the letters facing outwards. On the sides of the eight spokes, write eight ཡ་ (ya) syllables with the head of the letters facing inwards. Then, behind that, write the scripture with the head of the letters facing outwards, or if you are doing a secret key, write it like this:
For the year demon of twelve years, all cycles are མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (ma ra ya chings brubs nan). For the month demon of twelve months, all that descends is མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (ma ra ya chings brubs nan). For the day demon of thirty days, all that flows is [the same]. For the time demon of sixty moments, all that threatens is [the same]. For all oath demons that disturb phenomena and existence [the same]. For all evil spirits that enter the root of the doctrine [the same]. For all inauspicious spirits that fall into astrology and the grave [the same]. For all curses of the eight classes of beings [the same]. For all curses of the empty tribes [the same]. For all non-existent demons that steal from hunger and evil spirits [the same]. For all obstructing demons that interrupt whatever is done [the same]. For all harmful demons, all classes of harming spirits are མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། (ma ra ya chings brubs nan). Especially for any particular demon, for example, the three: enemy, grave, and corpse, for all enemy demons that rise from the four directions [the same]. For all grave demons that rise from the land of the dead [the same]. For all corpse demons that rise from the four corners of the door [the same]. In short, for all evil spirits that obstruct, མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། (ma ra ya rbad thum). དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། (dha ra ya dha ra ya nan). མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། (ma ra ya ma ra ya nan). ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། (ya ma dam sri ka ya wa ka tsi tta stam bha ya nan). Surround with twenty-one zakrams (za khram).
Especially to kill with the phurba (a ritual dagger), the image of the blade of life is very important. On the second of the three surrounding circles of the wheel, draw the complete image of the enemy demon on the six spokes: on the east spoke draw the head, on the southeast the left hand, on the southwest the left foot, on the west the genitals, on the north the right foot, on the northeast the right hand, all drawn inside the spokes. Following the method of inverting the head as described above, on the head write: Om (ॐ, seed syllable, symbol of body, speech, and mind, refuge) Vajra (वज्र, diamond) Kili Kilaya (कीली कीलय) Hum (हुं, seed syllable, wisdom) blood Shat Dza (शत् ज), A Jite (अ जिते), A Para Tsi Te (अ पर चित्ते). On the right hand write: Ma Ra Kmo Ya Kmo Ka La Ru Pa (मरक्मो यक्मो काल रूप), on the heart vein write Yam Yam (यं यं) Thib Thib (थिब् थिब्). On the left hand write: Tsitta (चित्त), on the life write Dung Dung (दुंग दुंग), on the life write Yam Yam (यं यं) Dza Ye Bi Dza Ye (ज ये बि ज ये) Myags Myags Sod Sod (म्यग्स् म्यग्स् सोद् सोद्) Tsakra Se Na Gtubs (चक्र से न ग्तुब्स्). On the right foot write: on the heart Phril Phril (फ्रिल् फ्रिल्), on the life Myag Myag (म्यग् म्यग्), Ka Tam Ka Tam (क तं क तं), on the heart vein write Yam Yam (यं यं), on the heart mouth write Rag Dun Tri (रग् दुन् त्रि). On the left foot write: Ma Ma Pa Sham Ku Ru (म म प शं कु रु) Dha Ti Ma Ma Karma (ध ति म म कर्म) I Dan Shi Tram (इ दन् शि त्रं) Ma Tam Gnya Na Ka Ra Ye (म तं ज्ञ न क र ये) Ka Ra Ye (क र ये) Ma Ra Sa (म र स).

--------------------------------------------------------------------------------

4-33-4b
ནེ༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྙིང་གར་ཛཿཁ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་ཏྲི། སྟེང་དུ་ནན། འོག་ཏུ་ཁུག །གསང་གནས་སུ་ཕཊ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་ཡཾ། རྣ་བར་འོན། མིག་ལ་ལོང་། སྣ་ལ་ཞོམ། ཁ་ལ་དུང་དུང་བྱ་བ་བྲི། མུ་ཁྱུད་དང་པོའི་སྙིང་གའི་ཏྲིའི་སྟེང་ཐད་ནས་བརྩམ་སྟེ། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ དམ་སྲི་ཛཿཛཿ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག །ཅེས་པ་འགུགས་སྔགས་དང་། ཚུད་ན་དེའི་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་ལ། སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བླ་འགུགས་སྔགས་ཀྱང་བྲི། མ་ཚུད་ན་གོང་འོག་སྔགས་ཚན་གཉིས་གང་རུང་གཅིག་བྲི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ནས། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནནཿ ཞེས་བྲི། ཕྱི་མར་ཛ་ཁྲམ་གྱིས་བསྐོར། དེ་ལྟར་བྲིས་གྲུབ་ནས་ཆུ་ཟན་གཙང་མས་ཤོག་གུའི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཕྱི། སྣོད་གཙང་ཆུས་བཀང་བར་ལིང་ག་ལན་གཅིག་བཤན་ནས་རླུང་ལ་ཕྱར་ཏེ་སྐམ་ནས་ཐོག་མར་རང་གྲིབ་སྦྱོང་བ། དེ་ནས་འབྱུང་བཞིའི་ལིང་ཁྲུས་རྒྱས་པ་གཤེད་སྐོར་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་
54-33-5a
ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། མདོར་བསྡུས། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་གཏོར། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། དུག་ཤིང་གི་མེས་བདུག །ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་ལ་གཡུག །ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། སས་བྲབ། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁར་གཡུགས། དམིགས་པ་ནི་དྲི་མ་རྣམས་རཾ་ལས་མེ་སྤྲོས་བསྲེགས། ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་གཏོར། བཾ་ལས་ཆུས་བཀྲུས། ལཾ་ལས་སས་སྦྱངས། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡལ་ནས་མེད་པར་བསམ། མནོལ་ཕབ་པའི་རྫས་སོགས་བདུག་ལ་དུད་པ་རང་ལ་མ་ཕོག་པར་བྱའོ། ༈ །གཤོམ་བཀོད་ནི། ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་སྐུ་རྟེན་སོགས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒོས་སྒྲུབ་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པ་དེའི་གཏོར་མ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བཤམ། དེའི་མདུན་ནམ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཕུང་ཤུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་མདའ་གང་བའི་དབུས་སུ་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་དམར་པོ་དང་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱུགས་པ་ལོགས་མདུན་ལ་བསྟན་པའི་ནང་དུ་ལིངྒའི་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་བཀོད། སེར་སྐྱེར་འོམ་བུའི་རྩང་དམར་ནག་སྤེལ་བ་སྲིན་མོ་འགྲོས་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་རམ་ཕྱི་ནས་བཙུགས། རོ་

{
  "translations": [
    "ནེ༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Ne! Pramardana ye hum phat! （摧毁者，种子字，摧毁，吽，呸！）四肢上：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ Dza! Hum! Bam! Ho! （种子字，召集，吽，产生，吼！）在心间ཛཿ（种子字，召集）直到口相对的地方画ཏྲི། Tri! （种子字，镇压）上方压住，下方弯曲，在秘密处画ཕཊ། Phat! （种子字，摧毁）两个脚底画ཡཾ། Yam! （种子字，风）耳朵上画འོན། On! （种子字，声音）眼睛上画ལོང་། Long! （种子字，看）鼻子上画ཞོམ། Zhom! （种子字，嗅）嘴上画དུང་དུང་ Dung Dung! （种子字，吹）从第一个圆圈的心间ཏྲིའི་（种子字，镇压）正上方开始：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ Marakmo Yakmo Kala Rupa! （黑夜女神，夜叉女，黑色形相！） དམ་སྲི་ཛཿཛཿ Damsi Dza Dza! （恶鬼，召集，召集！）心脉上画ཡཾ་ཡཾ༔ Yam Yam! （种子字，风，风！） དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ Damsi Dza Dza! （恶鬼，召集，召集！）命脉上画ཡཾ་ཡཾ༔ Yam Yam! （种子字，风，风！）心脉上画ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ Tril Tril! （种子字，旋转） དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ Damsi Dza Dza! （恶鬼，召集，召集！）命上画ཆུམ་ཆུམ༔ Chum Chum! （种子字，吸收） ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ Tsitta 命上画Dung Dung! （心，生命，吹，吹！）心血上画ཤད་ཛ༔ Shadz! （种子字，斩断） དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ Damsi Dza Dza! （恶鬼，召集，召集！） ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ Tum Rili Li! （种子字，燃烧，燃烧，燃烧！）心上画རྩེག་རྩེག༔ Tseg Tseg! （种子字，堆积） འུར་འུར༔ Ur Ur! （种子字，燃烧） ཤིག་ཤིག༔ Shig Shig! （种子字，粉碎） འགུལ་འགུལ༔ Gul Gul! （种子字，移动） མྱགས་མྱགས༔ Nyag Nyag! （种子字，压碎） དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ Damsi Dza Dza! （恶鬼，召集，召集！） སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ Sö Sö Dha Dhi Ma Ma Karma! （迅速，迅速，给予，给予，不要，不要，业力！） ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ Shri Ghram Kara Ye! （吉祥，快速，行动，给予！） མ་ར་ས་ནི༔ Mara Sani! （死亡，星期六！） པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ Pramardana Ye Hum! （摧毁者，给予，吽！） དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ Damsi Dza Dza! （恶鬼，召集，召集！）ཁུག Khug! （种子字，弯曲）这就是召请咒语。如果包含，就在其后连接，如果包含萨尔瓦：སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ Sarva Dza Tri Ni Hum Dza! （一切，召集，镇压，带走，吽，召集！）直到ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ Dza! Hum! Bam! Ho! （种子字，召集，吽，产生，吼！）也写上召请魂魄的咒语。如果不包含，就写上下两个咒语中的任何一个。在外面的圆圈里，从མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ Marakmo Yakmo （黑夜女神，夜叉女）开始，直到སྟྭམྦྷ་ཡ་ནནཿ Stambhaya Nanah! （使停止，停止！）在外面的圆圈里用ཛ་ཁྲམ་ Dza Khram （种子字，忿怒）环绕。这样写完后，用干净的湿面团擦拭纸的内外。在装满干净水容器里，将林伽（Lingam）切一刀，晾在风中吹干后，首先净化自己的影子，然后按照广大的四元素沐浴、刽子手仪式等来完成。

    如果完成得好。简而言之：བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། Bam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! （种子字，产生，清净，清净，吉祥！）洒水。རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། Ram Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! （种子字，火，清净，清净，吉祥！）用毒木的火熏。ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། Yam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! （种子字，风，清净，清净，吉祥！）在风中摇晃。ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། Lam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! （种子字，地，清净，清净，吉祥！）用土拍打。ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། Eh Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! （种子字，空，清净，清净，吉祥！）在空中摇晃。观想是：所有的污垢从རཾ་（种子字，火）中生出火燃烧，从ཡཾ་（种子字，风）中生出风吹散，从བྃ་（种子字，水）中生出水清洗，从ལཾ་（种子字，地）中生出土净化，从ཨེ་（种子字，空）中消失在空性的虚空中。焚烧去除污秽的物品等，不要让烟雾碰到自己。༈ 供品陈设：在所依止的本尊像等面前，按照噶举派的共同和特殊修法仪轨，陈设外内密供和会供的物品。在其前面或左侧，在坟地或火葬场的地上，放置一个四方形的平台，中间有一个三角形的护摩炉孔，三个开口朝外，内部涂上毒血使其变红，外部用骨灰涂黑，炉孔的开口朝向自己，将林伽（Lingam）的头部朝向自己放置在里面。将红黑相间的黄杨木桩，以妖魔行走的方式从外面插入炉孔。腐烂的尸体",
    "Ne! Pramardana ye hum phat! On the four limbs: Dza! Hum! Bam! Ho! In the heart, Dza until the mouth faces each other, draw Tri! Press above, bend below, and draw Phat! at the secret place. Draw Yam! on the two soles of the feet, draw On! on the ears, draw Long! on the eyes, draw Zhom! on the nose, and draw Dung Dung! on the mouth. Starting from directly above the Tri! in the heart of the first circle: Marakmo Yakmo Kala Rupa! Damsi Dza Dza! Draw Yam Yam! on the heart vein. Damsi Dza Dza! Draw Yam Yam! on the life vein. Draw Tril Tril! on the heart vein. Damsi Dza Dza! Draw Chum Chum! on the life. Tsitta draw Dung Dung! on the life. Draw Shadz! on the heart blood. Damsi Dza Dza! Tum Rili Li! Draw Tseg Tseg! on the heart. Ur Ur! Shig Shig! Gul Gul! Nyag Nyag! Damsi Dza Dza! Sö Sö Dha Dhi Ma Ma Karma! Shri Ghram Kara Ye! Mara Sani! Pramardana Ye Hum! Damsi Dza Dza! Khug! This is the summoning mantra. If included, connect it after that. If Sarva is included: Sarva Dza Tri Ni Hum Dza! until Dza! Hum! Bam! Ho! Also write the mantra for summoning the spirit. If not included, write either of the two mantras above and below. In the outer circle, starting from Marakmo Yakmo, until Stambhaya Nanah! In the outer circle, surround it with Dza Khram. After writing like this, wipe the inside and outside of the paper with clean wet dough. In a container filled with clean water, cut the Lingam once, and after drying it in the wind, first purify your own shadow, and then complete it according to the elaborate four elements bathing, executioner ritual, etc. If it is completed well. In short: Bam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Sprinkle water. Ram Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Fumigate with the fire of poisonous wood. Yam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Shake in the wind. Lam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Pat with earth. Eh Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Shake in the sky. The visualization is: all the impurities arise from Ram and burn with fire, from Yam arises wind to scatter, from Bam arises water to wash, from Lam arises earth to purify, and from Eh disappear into the emptiness of the sky. Burn the items for removing impurities, etc., and do not let the smoke touch yourself. ༈ Arrangement of offerings: In front of the image of the Yidam that you rely on, arrange the outer, inner, secret offerings, and the implements for the Tsog offering according to the common and special practice manuals of the Eight Herukas. In front of it or on the left side, on the ground of the graveyard or cremation ground, place a square platform, one arrow-length in the middle, with a triangular Homa stove hole, with three openings facing outwards, the inside painted red with poisonous blood, and the outside painted black with ashes, with the opening of the stove facing you, and place the head of the Lingam facing you inside. Insert red and black alternating juniper stakes, with the opening facing outwards in the manner of a demon walking, or from the outside. Rotten corpse"
  ],
  "english_translations": [
    "Ne! Pramardana ye hum phat! On the four limbs: Dza! Hum! Bam! Ho! In the heart, Dza until the mouth faces each other, draw Tri! Press above, bend below, and draw Phat! at the secret place. Draw Yam! on the two soles of the feet, draw On! on the ears, draw Long! on the eyes, draw Zhom! on the nose, and draw Dung Dung! on the mouth. Starting from directly above the Tri! in the heart of the first circle: Marakmo Yakmo Kala Rupa! Damsi Dza Dza! Draw Yam Yam! on the heart vein. Damsi Dza Dza! Draw Yam Yam! on the life vein. Draw Tril Tril! on the heart vein. Damsi Dza Dza! Draw Chum Chum! on the life. Tsitta draw Dung Dung! on the life. Draw Shadz! on the heart blood. Damsi Dza Dza! Tum Rili Li! Draw Tseg Tseg! on the heart. Ur Ur! Shig Shig! Gul Gul! Nyag Nyag! Damsi Dza Dza! Sö Sö Dha Dhi Ma Ma Karma! Shri Ghram Kara Ye! Mara Sani! Pramardana Ye Hum! Damsi Dza Dza! Khug! This is the summoning mantra. If included, connect it after that. If Sarva is included: Sarva Dza Tri Ni Hum Dza! until Dza! Hum! Bam! Ho! Also write the mantra for summoning the spirit. If not included, write either of the two mantras above and below. In the outer circle, starting from Marakmo Yakmo, until Stambhaya Nanah! In the outer circle, surround it with Dza Khram. After writing like this, wipe the inside and outside of the paper with clean wet dough. In a container filled with clean water, cut the Lingam once, and after drying it in the wind, first purify your own shadow, and then complete it according to the elaborate four elements bathing, executioner ritual, etc.",
    "If it is completed well. In short: Bam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Sprinkle water. Ram Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Fumigate with the fire of poisonous wood. Yam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Shake in the wind. Lam Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Pat with earth. Eh Ho Shuddhe Shuddhe Svaha! Shake in the sky. The visualization is: all the impurities arise from Ram and burn with fire, from Yam arises wind to scatter, from Bam arises water to wash, from Lam arises earth to purify, and from Eh disappear into the emptiness of the sky. Burn the items for removing impurities, etc., and do not let the smoke touch yourself. ༈ Arrangement of offerings: In front of the image of the Yidam that you rely on, arrange the outer, inner, secret offerings, and the implements for the Tsog offering according to the common and special practice manuals of the Eight Herukas. In front of it or on the left side, on the ground of the graveyard or cremation ground, place a square platform, one arrow-length in the middle, with a triangular Homa stove hole, with three openings facing outwards, the inside painted red with poisonous blood, and the outside painted black with ashes, with the opening of the stove facing you, and place the head of the Lingam facing you inside. Insert red and black alternating juniper stakes, with the opening facing outwards in the manner of a demon walking, or from the outside. Rotten corpse"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

གཡམ་གྱི་ཁ་གཅོད་དམ་པོ་ལ་ཐུན་ཁུང་ཡོད་པར་བྱ། གཡས་སུ་མདའ། གཡོན་དུ་མདུང་། རྒྱབ་ཏུ་ཐོ་བ་སོགས་
54-33-5b
མཚོན་ཆ་སོ་ནང་བསྟན་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བཤམས། དེ་ཙམ་སྤྲོས་པས་མ་ལྕོགས་ན་དུར་རྡོ་གསུམ་གྱི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དྲི་མ་མེད་པར་ལིང་ག་བཀོད་ལ་ཁེབས་རས་ནག་བཀབ་ཀྱང་རུང་ཞིང་། གྲུ་གསུམ་ལྕགས་སྣོད་གང་ཡིན་ཀྱང་མཐའ་སྐོར་དུ། ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་གྱི་གཟུགས། སྔོན་དུ་སྲི་ཤ་ར་ཤ་ལག་པ་ལྟ་བུ། སྲི་ཟན་རྫ་ཕོར་ལྟ་བུའི་སྣོད་དུ་རམ་ཕྱེ་སྦང་ཕྱེ་གོ་ཐལ་གསུམ་བསྲེས་པའི་འབྲང་རྒྱས་མཐེབ་ཀྱུའི་གཟུགས་སམ་ཆངས་བུ། སྲི་ཆང་ཆང་སྐྱུར་དང་བ་ར་རྟའི་འོ་མ་གོ་ཁའི་ཐལ་སྐྱོ་དང་སྦྱར་བ། སྲི་ཡོས་ཡོས་ཚིག་ནག་པོ། །ར་སོག་ལ་ཏྲི་ཡ་བྲིས་པ། རྒྱབ་ཏུ་མགལ་པ་ཁ་ནག་རྣམས་བཀོད། མནན་ཐོད་ཕོ་སྲི་ལ་གཡག་རོག་པོའི་ཐོད་པ། མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ། ཆུང་སྲི་སྲེ་མོང་གི་ཐོད་པའམ་ཡང་ན་ཁྱི་གུ་ཕག་གུ་མིག་མ་བྱེ་བའི་ཐོད་པ། དུར་སྲི་ཝའི་ཐོད་པའམ་ཡང་ན་ཕྱི་བ་གྲུམ་ཐོད་ཀྱང་རུང་། བཙན་སྲི་ཉ་མོ་སྲམ་དང་དུང་དཀར་གང་རིགས་ཀྱི་ཐོད་པ། དགྲ་སྲི་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པ། དམ་སྲི་ཁྱི་ར་ཕག་གསུམ་ཐོད་པ་གང་རྙེད། ཀླུ་སྲིར་ཁྱུང་གི་ཐོད་པ་གསུངས་ཀྱང་མི་འཛོམ་པས་འོལ་བའི་ཐོད་པ། གྲི་སྲིར་དགྲ་སྲི་གྲི་བོ་མཛེ་ཅན་གང་རིགས་ཐོད་པ། གོད་སྲི་འཕར་སྤྱང་གི་ཐོད་པ། ལྷ་སྲི་ཁྱུང་རྒོད་གླག་གསུམ་གྱི་ཐོད་པ། ཕུང་སྲི་རྔ་མོང་གི་ཐོད་པར་གནོན་དགོས། ཡང་ན་རྒྱལ་པོའི་ཕུང་སྲི་མོན་ཧོར་བོད་གསུམ་
54-33-6a
ཐོད་པར་གནན་ནོ། །བློན་པོའི་ཕུང་སྲི་སྤྲེའུ་ནེ་ཙོ་རི་ཝཾ་གི་ཐོད་པར། ཡུལ་མིའི་ཕུང་སྲི་མཛོ་རྟོལ་སྤྲེའུའི་ཐོད་པ། དགྲ་སྲི་གཡག་དང་རྟ་ཐོད། དམེ་སྲི་འཕར་སྤྱང་བྱི་ཐོད། སྒོ་སྲི་ཕ་ཁུ་སྲི་ཅན་དུ་ངོས་འཛིན་ཡང་ཐོད་པ་གསལ་ཁ་མེད་པས་ཁྱི་ཐོད། མ་བུ་བྱུར་ཡུགས་ཀྱི་སྲི་ཁྱི་ཕག་རྔ་མོང་གི་ཐོད་པ། ཆུང་སྲི་ཁྱི་གུ། ཕག་གུ་བྱི་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཐོད་པ། དུར་སྲི་ཝ་དང་། གྲུམ་ཐོད། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲི་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་དང་རབས་ཆད་ཐོད་པ། གོད་སྲི་སྤྲེའུ་ར་ལུག་བེའུའི་ཐོད་པ། གཡལ་མོའི་གོད་སྲི་འཕར་བ་རྔ་མོང་གསའ་ཐོད། སྟང་ཕོའི་སྲི་འཕར་བའི་ཐོད་པར་གནོན་དགོས་པ་འདི་བཅུ་གསུམ་པོ་འདི་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལས་བཤད་པས་དེ་ལྟར་ངེས་ནས་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ། མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་པ་གསུམ་ནི་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་མགོ་ཡིན་པས། གཞུང་ལྟར་མ་འཛོམ་ན་ཀུན་ལ་སྤྱི་འགྲོ་ཁྱི་ཐོད་ཁོ་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུན་སྣང་། སྲི་གནན་ཐོད་པའི་རིགས་ལ་གོང་དུ་ལིང་གའི་སྙིང་ཁར་བཀོད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་སོགས་ཐོད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཕྱིར་ལ་མདུང་ཚུགས་སུ་བྲི། དཔྲལ་བར་རྒན་པའི་རྒན་སྲི་ནན། གཞོན་པའི་གཞ

ོན་སྲི་ནན། འགྲམ་པ་གཡས་ལ་ཕོའི་ཕོ་སྲི་ནན། གཡོན་ན་མོ་ཡི་མོ་སྲི་ནན། ཅེས་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྲུབ་ཁུང་དུ་ལིངྒ་དང་མཉམ་དུ་བཞག་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་
54-33-6b
མ་ཤོང་ན་ཧོམ་ཁུང་རྩ་བར་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཡི་དམ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་ཟློག་གཏོར་དྲག་རྒྱན་དར་གདུགས་སྐུ་ཙཀ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག་པའི་གཤམ་ནས་ཕུང་རེའམ་སྣམ་རས་ནག་པོའི་གུར་ཡོལ་སྦྲེལ་ལ་བྲུབ་ཁུང་སོགས་ཀྱིས་བཅས་རྣམས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་མར་མེའི་མདངས་བདུད་རྩིའི་ཟེག་མ་སོགས་མི་ཕོག་པར་བྱ། ཟློག་གཏོར་བཀོད་པ་འདི་པད་ཕྲིན་ནས་དཔྱད་གཞིར་གསུངས་པ་ལྟར་ཡོད་མེད་གང་བྱས་ཆོག་ཀྱང་གཤེད་སྐོར་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱས་པའོ། །གནན་པའི་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་རྫས། ལན་ཚྭ། བ་ཚྭ། བུལ་ཏོག །གནན་ཐོད་དྲིལ་ཆས་ཕུང་རེའམ་ཡུགས་སའི་ཤ་གོས། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ། རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ། རང་འཐག་གི་ཡ་ཁེབས་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པ་རྣམས་བཤམས། ཐུན་རྫས། ཟངས་རག་མཁར་སྒོང་ཕྱེ་མ། དུར་རྡོ། རི་གཟར་གྱི་རྦབ་རྡོ། མི་བསད་པའི་རྡོ། ཡུངས་དཀར་ནག །སྐེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། དུག་རིགས། མཚེ། གཅན་གཟན་གྱི་མཆེ་སྡེར་སོགས་སྐམ་ཐུན་ཕོན་ཆེ་བ་བསགས། གཟུགས་གཞུག་སྐབས་བདུག་རྫས། ར་ཤ་ར་ཚིལ། མི་རྐང་རྟ་རྐང་ལྕི་བ་སེར་ཁ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །དངོས་གཞི་དྲག་པོའི་རྫོང་དུ་གཞུག་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དྲག་པོའི་རྫོང་དུ་གཞུག་པའི་ཐོག་མར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བདག་བསྐྱེད་དང་གཏོར་མ་ཚིག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྒྲུབ་ནས་བཟླས་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་ལྷག་མའི་རྗེས་བར་དུ་གཏང་། དེ་ནས་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་ཡི་དམ་
54-33-7a
དང་ཕོ་ཉ་སྒོས་བསྐུལ་རྣམས་གཏང་། གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། འབུལ་ཚིག་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། དམིགས་བསལ་མེད་ན་སྤྱི་འགྲོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་སམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ

【现代汉语翻译】
ོན་སྲི་ནན།（藏文，无对应，无对应，镇压鬼怪）右边的太阳穴镇压男鬼，左边的太阳穴镇压女鬼。’据说用毒血书写，用蓝红线捆绑，在进行仪轨时，必须与林伽（linga，梵文， लिंग，象征男性生殖器的物体）一同放置在坑中，
如果空间不够，则放置在火供坑的根部。在其上方，放置装饰有各自本尊神灵的驱魔朵玛（zlog gtor，藏文， བཟློག་གཏོར་，驱魔供品）、凶猛装饰、旗帜、伞盖、擦擦（tsa ka，藏文， ཚ་ཀ་，模制泥像）等的宝座，下方连接着尸体或黑色粗布制成的帷幕，以遮挡阳光、灯光、甘露的滴落等。关于驱魔朵玛的布置，如《莲师教言》（pad phrin）中所述，可以有也可以没有，但要按照诛杀仪轨的惯例进行。镇压时所需的物品：盐、碱、硼砂、镇压头骨、法器、尸体或寡妇的寿衣、五色丝线、书写有尸陀林（ro g.yam，藏文，རོ་གཡམ་，尸林）和金刚交杵（rdo rje rgya gram，藏文，རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་，金刚十字）的物品、在自磨的磨盘盖子上绘制的须弥山和四大部洲。供品：铜、锡、黄铜、鸡蛋粉、坟墓石、陡峭山坡的落石、杀人石、白色和黑色芥末、颈毛、鬃毛、各种毒药、盐碱地、猛兽的爪牙等，收集大量的干燥供品。制作替身时，熏香：羊肉、羊油、人腿、马腿、粪便、硫磺等，准备好下方所需的物品。
正行：投入猛烈的堡垒
第二，在投入猛烈的堡垒之初，进行任何本尊的仪轨。通过自生本尊和朵玛，用一句咒语一同修持并念诵。进行护法供赞、会供和剩余供品。然后，进行各自神灵的本尊和使者的特别祈请。陈设金饮。按照各自的供养词进行，如果没有特别规定，则按照通用仪轨。或者，上师传承等。或者，让、扬、康（ram yam kham，藏文，རྃ་ཡྃ་ཁྃ，无对应）。金饮变成无漏的甘露大海。通过嗡、啊、吽、哈、呵、舍（om ah hum ha ho hrih，梵文， ॐ आः हूँ ह हः ह्रीः，身语意金刚）加持。吽！祈请赐予加持的上师传承、本尊寂静与忿怒、修法八教（bka' brgyad，藏文，བཀའ་བརྒྱད，宁玛派的八大法行）之神、佛陀菩萨、勇士空行母，献上金饮供养，请行事业！祈请具威力、力量、自在的吉祥怙主（dpal mgon，藏文，དཔལ་མགོན་，保护者）兄妹，以及三十位傲慢之主等，以智慧和事业成就的具誓者，献上金饮供养，请行事业！祈请护持内外秘密教法的傲慢八部（dregs pa sde brgyad，藏文，དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད，八大傲慢神）、地方神和地主等，以及具有三界力量的鬼神，献上金饮供养！

【English Translation】
’On Sri Nän. Press down the male ghost on the right temple, and the female ghost on the left temple.’ It is said that it should be written with poisonous blood, bound with blue and red threads, and when performing the ritual, it must be placed in the pit together with the linga (Sanskrit, लिङ्ग, an object symbolizing the male reproductive organ).
If there is not enough space, place it at the base of the homa pit. Above it, place a throne decorated with the exorcism torma (zlog gtor, Tibetan, བཟློག་གཏོར་, exorcism offering), fierce ornaments, flags, umbrellas, tsa tsas (tsa ka, Tibetan, ཚ་ཀ་, molded clay images) of the respective yidam deities, with a curtain made of corpse or black coarse cloth connected below to block sunlight, lamplight, drops of nectar, etc. Regarding the arrangement of the exorcism torma, as stated in the 'Lotus Instructions' (pad phrin), it can be present or absent, but it should be done according to the practice of the executioner's ritual. Items needed for suppression: salt, alkali, borax, suppression skull, ritual implements, corpse or widow's shroud, five-colored threads, items written with charnel ground (ro g.yam, Tibetan, རོ་གཡམ་, charnel ground) and vajra cross (rdo rje rgya gram, Tibetan, རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་, vajra cross), Mount Sumeru and the four continents drawn on the lid of a self-ground millstone. Offerings: copper, tin, brass, egg powder, tombstone, rockfall from a steep slope, murder stone, white and black mustard, neck hair, mane, various poisons, saltpeter, claws of wild animals, etc., collect a large amount of dry offerings. When making the effigy, incense: mutton, mutton fat, human leg, horse leg, dung, sulfur, etc., prepare the necessary items below.
The main practice: Entering the fierce fortress
Second, at the beginning of entering the fierce fortress, perform the ritual of any yidam. Through self-generation of the deity and torma, practice and recite together with one mantra. Perform the protector's praise, tsok offering, and remaining offerings. Then, perform the special invocation of the yidam and messengers of the respective deities. Arrange the golden drink. Follow the respective offering words, and if there are no special regulations, follow the general ritual. Or, the lineage of gurus, etc. Or, Ram Yam Kham (Tibetan, རྃ་ཡྃ་ཁྃ, no corresponding meaning). The golden drink becomes an ocean of nectar without leakage. Bless with Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Sanskrit, ॐ आः हूँ ह हः ह्रीः, body, speech, and mind vajra). Hum! Grant the blessings of the root guru lineage, the peaceful and wrathful yidams, the Eight Commands (bka' brgyad, Tibetan, བཀའ་བརྒྱད, the eight great practices of the Nyingma school), the Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, offer the golden drink, please perform the activities! Please grant power, strength, and the glorious protector (dpal mgon, Tibetan, དཔལ་མགོན་, protector) siblings, as well as the thirty arrogant lords, etc., the oath-bound ones who have achieved wisdom and activities, offer the golden drink, please perform the activities! Please protect the outer, inner, secret, and hidden teachings, the eight classes of arrogant ones (dregs pa sde brgyad, Tibetan, དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད, the eight great arrogant gods), local gods, and landlords, etc., and the powerful spirits of the three realms, offer the golden drink!

--------------------------------------------------------------------------------

་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། མཁྱེན་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ། མཁྱེན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ནས་བཟུང་། །ཚིགས་གསུམ་བླ་མ་མ་ལུས་སྙན་གསོན་ཅིག །བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །འཕགས་
54-33-7b
པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བགྱིད་སྙམས་པ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །མ་གནོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །ཞི་བ་རྡོར་དབྱིངས་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་སོགས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་སྙན་གསོན་ཅིག །བདག་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་ངང་ཉིད་ལས། །བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་དབྱུང་ལས་བཞི་སྤྱོད་སྙམ་པ། །ལས་ངན་དགྲ་བོ་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །མ་གནོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་ཅིག །བདག་ནི་ཁྱེད་རྣམས་བསྒྲུབ་བསྟེན་མཆོད་པ་དང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ལས་ལ་བསྐུལ་སྙམ་པ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཡིས་མ་སྟེར་རོ། །མ་གནོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྡིག་ཅན་ལྷ་སྦྱིན་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་སྐུ་ལ་ངུར་སྨྲིག་གསོལ་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ། །མཐའ་འཁོབ་རྒྱལ་ཕྲན་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་དབུ་ལ་དར་ཐོད་རྒྱན་བྱས་
54-33-8a
ཤིང་། །རྒྱལ་ཁྲིམས་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱངས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ནམ་མཁར་གནས་པའི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ། །ལྟས་ངན་སྲིན་བྱ་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་དབུ་ལ་ནོར་བུས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །འདབ་གཤོག་སྤུ་གྲིས་བལྟམས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན༴ །བར་སྣང་གནས་པའི་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་ལ། །ལྟས་ངན་བུང་བ་སེར་པོས་བརྙས༴ །ཆེ་རྟགས་ལྕེ་ལ་གློག་གིས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །སྟོང་གསུམ་སྒྲ་ཡིས་བཀང་བ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན༴ །གངས་ལ་གནས་པའི་སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ། །དུར་ཁྲོད་ཝ་སྐྱ་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་དབུ་ལ་གཡུ་རལ་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། །རྩལ་གསུམ་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན༴ །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ། །མཐའ་འཁོབ་ལྷ་སྲིན་ངན་པས་བརྙས༴ །ཆེ་རྟགས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན༴ །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། །ལས་ངན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྙས་བཙུགས་སོ། །ཆེ་རྟགས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །རིམ་གཉིས་ཟབ་
54-3

【现代汉语翻译】
献供祈祷文：请您成办事业！这是献供。祈请知晓：吽！请知晓，请垂听，三世一切善逝！从原始怙主 普贤王如来（Kuntu Zangpo）开始，所有三根本上师请垂听！我以一心虔诚之心，想要供养圣众，利益众生，但愿不要被违背誓言的敌人所阻挠！祈请无欺智慧本尊知晓！寂静尊 寂静金刚界（Zhiwa Dorje Ying） 血饮五十尊等，所有本尊坛城请垂听！我想要从生起次第和圆满次第的甚深境界中，最终完成修持，行持四种事业，但愿不要被恶业的敌人所阻挠！祈请无欺智慧本尊知晓！金刚亥母（Dorje Phagmo），智慧怙主等众，空行母 护法神众请垂听！我想要修持、依止、供养您们，圆满誓言，驱使您们成办事业，但愿不要被违背誓言的敌人所阻挠！祈请无欺智慧本尊知晓！
作证祈祷文：吽！众生的荣耀怙主，世尊 释迦牟尼佛（Shakya Thukpa）！被邪恶的提婆达多（Lha Jin）所轻蔑诋毁！以伟大的标志——身披袈裟，证得圆满佛陀的果位并非小事！谁是谁非，请全知怙主作证！对一切拥有自在的君主国王，被边地邪恶的小国所轻蔑诋毁！以伟大的标志——头戴丝绸顶饰，如法治理国政并非小事！谁是谁非，请全知怙主作证！
于虚空中安住的大鹏金翅鸟（Khyung），被不祥的恶鸟所轻蔑诋毁！以伟大的标志——头戴珍宝，以羽毛为利刃并非小事！谁是谁非，请全知怙主作证！于虚空中安住的青蓝色玉龙，被不祥的黄色蜜蜂所轻蔑诋毁！以伟大的标志——舌头上装饰着闪电，声音响彻三千世界并非小事！谁是谁非，请全知怙主作证！
于雪山上安住的白色雪狮，被坟场的狐狸所轻蔑诋毁！以伟大的标志——头戴青蓝色鬃毛，身具三种神力并非小事！谁是谁非，请全知怙主作证！持明 莲花生大师（Padma Kara），被边地邪魔所轻蔑诋毁！以伟大的标志——手持金色金刚杵，获得修持的持明果位并非小事！谁是谁非，请全知怙主作证！如法修行的瑜伽士我们，被恶劣的众生所轻蔑诋毁！以伟大的标志——圆满完成四种修持，精通二种次第的甚深教义并非小事！

【English Translation】
Offering Prayer: Please accomplish the activities! This is the offering. Please be aware: Hum! Be aware, listen, all Sugatas of the three times! Starting from the primordial protector, Kuntu Zangpo, all three root gurus, please listen! I, with a single-minded devotion, wish to offer to the noble ones and benefit sentient beings, may I not be hindered by the oath-breaking enemies! Please, unerring wisdom deities, be aware! Peaceful deities, Zhiwa Dorje Ying, the fifty wrathful deities, etc., all Yidam deities, please listen! I wish to, from the profound state of the generation stage and completion stage, ultimately complete the practice and perform the four activities, may I not be hindered by the enemies of bad karma! Please, unerring wisdom deities, be aware! Vajravarahi (Dorje Phagmo), the assembly of wisdom protectors, Dakinis, Dharma protectors, please listen! I wish to practice, rely on, and offer to you, fulfill your vows, and urge you to accomplish activities, may I not be hindered by the oath-breaking enemies! Please, unerring wisdom deities, be aware!
Witness Prayer: Hum! The glorious protector of beings, the Bhagavan Shakyamuni Buddha (Shakya Thukpa)! Was despised and slandered by the evil Devadatta (Lha Jin)! With the great sign—wearing the monastic robes, attaining the state of complete Buddhahood is no small matter! Who is right and who is wrong, please, omniscient protector, be the witness!
The Garuda (Khyung) residing in the sky, was despised and slandered by the inauspicious evil bird! With the great sign—wearing jewels on its head, and its wings being sharp like razors is no small matter! Who is right and who is wrong, please, omniscient protector, be the witness!
The turquoise dragon residing in the sky, was despised and slandered by the inauspicious yellow bee! With the great sign—its tongue adorned with lightning, and its sound filling the three thousand worlds is no small matter! Who is right and who is wrong, please, omniscient protector, be the witness!
The white snow lion residing on the snow mountain, was despised and slandered by the fox of the charnel ground! With the great sign—wearing turquoise mane on its head, and possessing the three powers in its body is no small matter! Who is right and who is wrong, please, omniscient protector, be the witness!
The Vidyadhara Guru Padmakara (Padma Kara), was despised and slandered by the borderland demons! With the great sign—holding a golden vajra, attaining the Vidyadhara state of practice is no small matter! Who is right and who is wrong, please, omniscient protector, be the witness!
We yogis who practice according to the Dharma, are despised and slandered by the evil beings! With the great sign—perfectly completing the four practices, and being proficient in the profound teachings of the two stages is no small matter!

--------------------------------------------------------------------------------

3-8b
མོ་བསྒོམས་པ་དོན་མ་ཆུང་། །སུ་བདེན་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་དཔང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གསོལ་ནས། དང་པོ་སྔོན་གྱི་བྱུང་ཚུལ་སྲི་རབས་གྱེར་བ་ནི། ཀྱཻ༔ སྲི་ཡུལ་གླིང་དགུ་བྱ་བ་ན༔ སྲི་མཁར་ཐོད་པ་དགུ་བརྩེགས་ན༔ དང་པོ་སྲི་ཡི་མྱེས་པོ་ནི༔ གནམ་སྲི་གལ་དང་གེལ་པ་ཡིན༔ ས་སྲི་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་ཡིན༔ དེ་གཉིས་བྱུང་བའི་བྱུང་ཚུལ་ནི༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཞེས་བྱ་བ༔ སྔོན་ཚེ་དམ་ཚིག་ཉམས་ལས་སྐྱེས༔ སྲི་མོ་མ་དེ་དགུ་ཤོར་དེ༔ སྔོན་ཚེ་ལྟ་བ་ལོག་ལས་སྐྱེས༔ དེ་གཉིས་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཡིན༔ ཕ་གནམ་གྱི་བྱ་ནག་གཤོག་ཆག་དང་༔ མ་ས་ཡི་བྱི་གཤོག་ཁྲ་མོ་གཉིས༔ དེ་གཉིས་སྲིད་ཅིང་སྤྲུལ་པ་ལས༔ སྲིད་པའི་སྒོ་ང་བཅུ་གསུམ་བྱུང་༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་རི་བོའི་རྩེ་ལ་གནས༔ ཟ་བ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ལ་ཟ༔ མིང་ནི་ཕོ་སྲི་རལ་ཅན་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་རྔ་མོང་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས༔ ཟ་བ་མོ་ཡི་སྲིད་ལ་ཟ༔ མིང་ནི་མོ་སྲི་ཟ་བྱེད་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་མལ་གྱི་འོག་ན་གནས༔ ཟ་བ་བྱིས་པ་ཆུང་ལ་ཟ༔ 
54-33-9a
མིང་ནི་ཆུང་སྲི་འཕུང་བྱེད་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་བདུད་རིའི་རྩེ་ལ་གནས༔ ཟ་བ་མོ་ཡི་སྲིད་ལ་ཟ༔ མིང་ནི་བདུད་སྲི་ནག་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་འུག་པའི་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་བཙན་གྱི་རི་ལ་གནས༔ མིང་ནི་བཙན་སྲི་དམར་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་བྱ་ཕོའི་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་ལྷ་ཁང་ནང་ན་གནས༔ མིང་ནི་རྒྱལ་སྲི་དཀར་པོ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་༴ མི་ལུས་ཕག་གི་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་ལུང་གསུམ་མདོ༴ མིང་ནི་དམ་སྲི་ཕུང་བྱེད་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་༴ མི་ལུས་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་༴ གནས་ས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་༴ མིང་ནི་ཀླུ་སྲི་སྔོན་པོ༴ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་༴ མི་ལུས་གཡག་གི་མགོ༴ གནས་ས་དགྲ་བོའི་མཚམས༴ མིང་ནི་དགྲ་སྲི་དར་མ༴ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་བྱུང་༔ གནས་ས་མཚོན་གྱི་རྩེ༴ མིང་ནི་གྲི་སྲི་ངན་པ་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས༔ མི་ལུས་ཝ་ཡི་མགོ༴ གནས་ས་མཆད་པའི་སྟེང་ན༴ མིང་ནི་རྒན་སྲི་རལ་ཅན་ཟེར༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི༴ 
54-33-9b
མི་ལུས་རྟ་ཡི་མགོ་ཅན༴ གནས་ས་རི་དགུའི་རྩེ་ལ༴ མིང་ནི་སྐྱེས་པའི་བྱེས་སྲི༴ སྐྱེས་པ་བྱེས་སུ་སོང་བའི་ཚེ༔ གཏམ་ངན་ཡུལ་དུ་སླེབ་པ་དང་༔ རྟ་ཕོ་བྱེས་སུ་སོང་བའི་ཚེ༔ སྒ་སྟན་ཁྱེར་ནས་འོང་བའི་སྲི༔ གཅིག་ནི་བརྟོལ་པའི་ནང་༴ མི་ལུས་ར་ཡི་མག

【现代汉语翻译】
‘修习此法意义非小，请全知怙主（Kun Khyen Gönpo，一切知者怙主，指佛陀）为我作证！’如此祈请后，首先讲述往昔的来历和鬼怪的世系：‘奇！在名为鬼怪之地的九个区域中，在九层堆叠的鬼怪城堡里，最初的鬼怪祖先是天鬼噶尔（Gals）和盖尔巴（Gelpa），地鬼恰玛（Chama）和秋古（Chogu）。这两者产生的缘由是，名为亚玛丹斯（Yama Damsri）的鬼怪，前世因违背誓言而生；鬼女玛德（Ma De）失去了九个，前世因邪见而生。这两者成为了鬼怪。父亲是天空中的黑鸟断翅，母亲是地上的花翅膀蝙蝠。这两者结合并化生，产生了十三个有生命的蛋。其中一个蛋破裂后，从里面生出了人身狼头的怪物，居住在山顶上，吞噬男性，名字叫做‘男鬼拉坚’（Pho Sri Ralchen，有鬃毛的男鬼）。另一个蛋破裂后，从里面生出了人身骆驼头的怪物，居住在海底，吞噬女性的生命，名字叫做‘女鬼扎杰’（Mo Sri Zajed，吞噬的女鬼）。另一个蛋破裂后，从里面生出了人身旱獭头的怪物，居住在床下，吞噬年幼的孩子，名字叫做‘小鬼彭杰’（Chung Sri Pungjed，毁灭的小鬼）。
另一个蛋破裂后，从里面生出了人身大鹏鸟头的怪物，居住在魔山的顶峰，吞噬女性的生命，名字叫做‘魔鬼那波’（Dud Sri Nagpo，黑色的魔鬼）。另一个蛋破裂后，从里面生出了人身猫头鹰头的怪物，居住在赞神（Tsen，一种神灵）的山上，名字叫做‘赞鬼玛波’（Tsen Sri Marpo，红色的赞鬼）。另一个蛋破裂后，从里面生出了人身公鸡头的怪物，居住在寺庙里，名字叫做‘杰鬼嘎波’（Gyal Sri Karpo，白色的王鬼）。另一个蛋破裂后，生出了人身猪头的怪物，居住在三岔路口，名字叫做‘丹鬼彭杰’（Dam Sri Pungjed，誓言鬼彭杰）。另一个蛋破裂后，生出了人身蛇头的怪物，居住在海底，名字叫做‘龙鬼昂波’（Lu Sri Ngonpo，蓝色的龙鬼）。另一个蛋破裂后，生出了人身牦牛头的怪物，居住在敌人的边界，名字叫做‘敌鬼达玛’（Dgra Sri Darma，敌人的鬼达玛）。另一个蛋破裂后，生出了人身鹿头的怪物，居住在武器的顶端，名字叫做‘刀鬼年巴’（Dri Sri Ngenpa，邪恶的刀鬼）。另一个蛋破裂后，生出了人身狐狸头的怪物，居住在坟墓上，名字叫做‘老鬼拉坚’（Gen Sri Ralchen，年老的鬼拉坚）。另一个蛋破裂后，生出了人身马头的怪物，居住在九座山的山顶上，名字叫做‘外出的鬼’（Kyespa’i Jyesri，离家的鬼）。当男子离家外出时，坏消息传到家乡，当公马离家外出时，带着鞍垫回来的鬼。另一个蛋破裂后，生出了人身羊头的怪物……’

【English Translation】
‘Practicing this is not a small thing, may the omniscient protector (Kun Khyen Gönpo, omniscient protector, referring to the Buddha) be my witness!’ After praying like this, first tell the origin of the past and the lineage of ghosts: ‘Kye! In the nine regions called the land of ghosts, in the nine-story stacked ghost castle, the first ghost ancestor is the sky ghost Gal and Gelpa, the earth ghost Chama and Chogu. The reason for the emergence of these two is that the ghost named Yama Damsri was born from breaking the oath in the previous life; the ghost woman Ma De lost nine, and was born from wrong views in the previous life. These two became ghosts. The father is a black bird with broken wings in the sky, and the mother is a bat with colorful wings on the ground. These two combined and transformed, giving birth to thirteen living eggs. One of the eggs broke open, and a monster with a human body and a wolf's head was born from it, living on the top of the mountain, devouring males, and named ‘Male Ghost Ralchen’ (Pho Sri Ralchen, male ghost with mane). Another egg broke open, and a monster with a human body and a camel's head was born from it, living at the bottom of the sea, devouring the lives of females, and named ‘Female Ghost Zajed’ (Mo Sri Zajed, devouring female ghost). Another egg broke open, and a monster with a human body and a marmot's head was born from it, living under the bed, devouring young children, and named ‘Small Ghost Pungjed’ (Chung Sri Pungjed, destroying small ghost).
Another egg broke open, and a monster with a human body and a garuda's head was born from it, living on the top of the demon mountain, devouring the lives of females, and named ‘Demon Ghost Nagpo’ (Dud Sri Nagpo, black demon ghost). Another egg broke open, and a monster with a human body and an owl's head was born from it, living on the mountain of Tsen (a kind of deity), and named ‘Tsen Ghost Marpo’ (Tsen Sri Marpo, red Tsen ghost). Another egg broke open, and a monster with a human body and a rooster's head was born from it, living in the temple, and named ‘Gyal Ghost Karpo’ (Gyal Sri Karpo, white king ghost). Another egg broke open, and a monster with a human body and a pig's head was born, living at the crossroads, and named ‘Dam Ghost Pungjed’ (Dam Sri Pungjed, oath ghost Pungjed). Another egg broke open, and a monster with a human body and a snake's head was born, living at the bottom of the sea, and named ‘Naga Ghost Ngonpo’ (Lu Sri Ngonpo, blue naga ghost). Another egg broke open, and a monster with a human body and a yak's head was born, living on the enemy's border, and named ‘Enemy Ghost Darma’ (Dgra Sri Darma, enemy ghost Darma). Another egg broke open, and a monster with a human body and a deer's head was born, living on the top of the weapon, and named ‘Knife Ghost Ngenpa’ (Dri Sri Ngenpa, evil knife ghost). Another egg broke open, and a monster with a human body and a fox's head was born, living on the tomb, and named ‘Old Ghost Ralchen’ (Gen Sri Ralchen, old ghost Ralchen). Another egg broke open, and a monster with a human body and a horse's head was born, living on the top of the nine mountains, and named ‘Outgoing Ghost’ (Kyespa’i Jyesri, ghost of leaving home). When a man leaves home, bad news spreads to his hometown, when a stallion leaves home, the ghost that comes back with the saddle. Another egg broke open, and a monster with a human body and a sheep's head was born...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༴ གནས་ནི་ར་བའི་ཕུག་ལ༴ མིང་ནི་གོད་སྲི་བྱན་མོ༴ ཕྱུགས་ལུག་ར་བ་སྟོང་པའི་སྲི༔ དེ་དག་སྲི་ཡི་བྱུང་ཚུལ་ཡིན༔ གཉིས་པ་སྲི་ཡི་གནན་ཚུལ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ སྲི་ཅན་གནོན་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ སྲི་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཟངས་ཞུ་དགུ་ནི་མགོ་ལ་གྱོན༔ སླ་ང་དགུ་ནི་བྲང་ལ་བཀབ༔ འབྲེང་ཞགས་དགུ་ནི་རྐེད་ལ་བཅིངས༔ སྟྭ་གྲི་དགུ་ནི་རྐེད་ལ་བཙུགས༔ ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ འགྱུར་མེད་ཐང་ལ་ཐུག་སྟེ་འཕྲད༔ སྲི་ཅན་ནང་ནས་གདོང་གྲགས་པའི༔ སྲི་ལྕམ་བྲ་མ་བྱ་བ་དེ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྲོས་ལ་ཤོར། །སྲི་ཅན་སྤུན་དགུའི་སྲིང་གཅིག་མ༔ དེ་ཡི་མཆིད་ནས་འདི་སྐད་ཞུས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཚུར་གསོན་དང་༔ ང་ནི་སྲི་ལྕམ་བྲ་མ་ཡིན༔ མིང་པོ་སྲི་ཅན་སྤུན་དགུ་ཡིན༔ ང་ཡི་ཕ་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲི་རུ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཧབ་ཀྱིས་ཟའམ་ཧུབ་ཀྱིས་
54-33-10a
བཏུང་༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཟེར་བ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུང་༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུབ་པའི་གང་ཟག་མིན༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུར་ལྡན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཁྱོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ང་ཡི་འཁོར་གཡོག་བྲན་དུ་བྱ༔ དེ་སྐད་གསུངས་པས་སྲི་མོ་བྲོས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྲི་ཅན་བཀུགས༔ ངག་ཏུ་ཡང་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཀྱཻ༔ སྲི་ཅན་འཁོར་བཅས་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ དེ་རིང་ཙམ་ལས་དགའ་བ་མེད༔ འདི་ན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ དགའ་ཞིང་བྲོད་པའི་གནས་འདིར་ཤོག༔ སྲི་ཅན་རྒོད་ཅིང་འདུར་ཞིང་ཤོག༔ གླུ་ལེན་བྲོ་བརྡུང་ཡོད་པས་ཤོག༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཟས་ཀྱང་ཡོད༔ རྒྱ་མཚོ་ཙམ་གྱི་སྐོམ་ཡང་ཡོད༔ ཤ་བསུར་དུད་པ་བསྣམ་དུ་ཤོག༔ འཇའ་ཚོན་ལུས་ལ་གྱོན་དུ་ཤོག༔ འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བལྟ་རུ་ཤོག༔ སྐྱོ་མ་བལ་སྐྱོ་ལྡག་ཏུ་ཤོག༔ ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་བལྟ་རུ༴ དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་དུ༴ སྲི་ཟན་ཁམ་གསུམ་ཟ་རུ་ཤོག༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་དང་༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྲི་ཅན་
54-33-10b
རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བྱུང་༔ ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དུས་དང་གནས་སྐབས་དེ་ཙམ་ན༔ སྲི་མོ་བྱ་བའི་ལས་ངན་དེ༔ གཉིད་དུ་སོང་བའི་རྨི་ལམ་དུ༔ ནམ་གྱི་ཕར་མ་ཚུར་ཕྱེད་ན༔ རྨི་ལམ་མི་ངན་རྨི་ལམ་བཟང་༔ རྟ་ནག་གཅིག་ལ་ཞོན་པ་རྨི༔ ཐང་ནག་གཅིག་ལ་ཕྱིན་པ་རྨི༔ སྲི་ཟན་ཁམ་གསུམ་ཟོས་པ་རྨི༔ སྐྱོ་མ་བལ་སྐྱོ་ལྡག་པ་རྨི༔ དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་བལྟ་བ་རྨི༔ དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་བ་རྨི༔ ལུས་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་རྨི༔ གཡས་སུ་ཐོག་གཅིག་བབས་པ་རྨི༔ གཡོན་དུ་འབྲུག་གཅིག་ལྡིར་བ་རྨི༔ བར་དུ་གླ

【现代汉语翻译】
处所乃是羊圈洞穴，名字叫做女妖苟斯日，家畜绵羊山羊空圈的妖，这些就是妖的来历。
第二，镇压妖的方式是：大导师莲花生，为了镇压妖魔而降临之时，妖魔及其眷属们，头上戴着九个铜锅，胸前遮盖九个铁板，腰间系着九根绳索，腰间插着九把短刀，向四面八方走去，与导师莲花生和不变金刚相遇并交战。
妖魔中名叫当面斥责的妖女布拉玛，瞬间逃走了。妖魔九兄妹中唯一的一个姐妹，从她的口中说出了这样的话：‘大导师请您过来听我说，我乃是妖女布拉玛，我的兄弟是妖魔九兄弟，我的父母眷属们，都成了众生的妖魔。您是要一口吞掉我，还是一口喝掉我？’
刚说完这些，导师说道：‘我不是你能战胜的人，我具备观修行的果实，受到诸佛的加持，护法神都听我差遣，你和你的眷属们，都要做我的仆人。’
说完这些，妖女逃走了。之后，大导师用手印和咒语，召唤妖魔，口中这样说道：‘喂！妖魔及其眷属们，到这里来吧！今天没有什么比这更高兴的了，这里有珍宝宫殿，仅仅看到就会感到快乐，来这快乐欢喜的地方吧！妖魔们欢腾跳跃着来吧！这里有歌舞，所以来吧！有如须弥山般的食物，有如大海般的饮料，带着肉香来，穿着彩虹般的衣服来，照着神奇的镜子来，舔舐着荞麦粉吧！观看天神的宫殿，在海螺房中睡觉，吃三个妖魔的食物吧！’
刚说完这些，由于业力的驱使，妖魔们不由自主地来到了面前，用强力的手印镇压了他们。在那个时候，妖女所做的恶业，在睡梦中，在黎明时分，梦见了不好的梦和好的梦，梦见骑着一匹黑马，梦见去了一片黑色的旷野，梦见吃了三个妖魔的食物，梦见舔舐着荞麦粉，梦见照着银色的镜子，梦见睡在海螺房中，梦见身上出现了彩虹，梦见右边降下一道冰雹，梦见左边响起一声雷鸣，中间是闪电。

【English Translation】
The place is a cave in a sheepfold, the name is female demon God-sri, the demon of empty livestock sheepfolds; these are the origins of the demon.
Secondly, the method of suppressing the demon is: When the great teacher Padmasambhava came to suppress the demon, the demon and its entourage wore nine copper pots on their heads, covered nine iron plates on their chests, tied nine ropes around their waists, and stuck nine short knives in their waists, going in all directions, and met and confronted the teacher Padmasambhava and Immovable Vajra.
Among the demons, the demoness named Face-to-face Reproach, Brama, fled in an instant. The only sister of the nine demon siblings, from her mouth, said these words: 'Great teacher, please come and listen to me, I am the demoness Brama, my brothers are the nine demon brothers, my parents and entourage, have all become the demons of sentient beings. Are you going to swallow me in one gulp, or drink me in one gulp?'
Just as she said this, the teacher said: 'I am not someone you can defeat, I possess the fruits of contemplation and practice, blessed by all the Buddhas, the Dharma protectors are at my command, you and all your entourage, will be my servants.'
After saying this, the demoness fled. After that, the great teacher summoned the demon with mudras and mantras, saying in his mouth: 'Hey! Demons and their entourage, come here! There is nothing happier than this today, here is a jewel palace, just seeing it will bring joy, come to this happy and joyful place! Demons, come leaping and jumping! There is singing and dancing, so come! There is food like Mount Meru, there is drink like the ocean, come with the smell of meat, come wearing rainbow-like clothes, come looking in the magical mirror, come licking buckwheat flour! Look at the palace of the gods, sleep in the conch house, eat three demon meals!'
Just as he said this, due to the force of karma, the demons involuntarily came forward, and were suppressed by powerful mudras. At that time, the evil deeds done by the demoness, in a dream while sleeping, in the half-light of dawn, dreamed of bad dreams and good dreams, dreamed of riding a black horse, dreamed of going to a black wilderness, dreamed of eating three demon meals, dreamed of licking buckwheat flour, dreamed of looking in a silver mirror, dreamed of sleeping in a conch house, dreamed of rainbows appearing on her body, dreamed of a hailstorm falling on the right, dreamed of a dragon roaring on the left, and lightning in the middle.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་གཅིག་འཁྱུགས་པ་རྨི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཕྱིན་པ་རྨི༔ སྲི་རྨི་ལམ་མཁན་གྱིས་བཤད་དུ་གསོལ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པ་དང་༔ སྲི་རྨི་ལམ་མཁན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ༔ སྲི་མོ་ལས་ངན་ཚུར་ཉོན་དང་༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སུ་དང་འཕྲད༔ སྲི་འདུལ་གཅིག་དང་མ་འཕྲད་དམ༔ རྨི་ལམ་མི་བཟང་རྨི་ལམ་ངན༔ གཡས་སུ་ཐོག་གཅིག་བབས་པ་དེ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་ཡིན༔ གཡོན་དུ་འབྲུག་གཅིག་ལྡིར་པ་དེ༔ གསང་བའི་རྔ་ཆུང་ལྡིར་བ་ཡིན༔ བར་དུ་གློག་གཅིག་འཁྱུགས་པ་དེ༔ སློབ་དཔོན་ལྕེ་ནི་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ སྲི་ཟན་
54-33-11a
ཁམ་གསུམ་ཟོས་པ་དེ༔ སྦང་ཟན་ཁམ་གསུམ་ཟོས་པ་ཡིན༔ སྐྱོ་མ་བལ་སྐྱོ་བལྡགས་པ་དེ༔ ཐལ་སྐྱོ་ནུར་མོ་ལྡག་པ་ཡིན༔ འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བལྟ་བ་དེ༔ ར་སོག་སྐྱ་མོར་བལྟ་བ་ཡིན༔ འཇའ་ཚོན་ལུས་ལ་ཤར་པ་དེ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་པ་ཡིན༔ རྟ་ནག་གཅིག་ལ་ཞོན་པ་དེ༔ མགལ་པ་ཁ་ནག་ཞོན་པ་ཡིན༔ དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་པ་དེ༔ ཁྱི་ཐོད་སྐྱ་མོར་བཅུག་པ་ཡིན༔ གླུ་ལེན་བྲོ་རྡུང་བྱེད་པ་དེ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྲོ་བརྡུང་ཡིན༔ སྲི་ཅན་ཕོ་མོ་འགུག་པ་ཡིན༔ དེ་སྐད་ཟེར་བ་ཐོས་པ་དང་༔ སྲི་མོ་དམ་སྲི་ལས་ངན་དེ༔ ལ་དགུ་ལུང་དགུ་བརྒལ་ནས་བྲོས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་བསྐུལ་ནས་ནི༔ དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བཀུག༔ ཐར་ས་མེད་པའི་རྒྱ་གཅིག་བཏབ༔ དེ་ནས་སྲི་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྙན་གསོན་དང་༔ སྲི་ཅན་བྲོས་ཀྱང་འགུགས་པ་དེ༔ དགོས་དོན་ཅི་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་སྨྲས་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས༔ ཁྱོད་སྲི་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནོད་འགལ་བྱས༔ ད་ནི་དམ་སྲི་གནོན་པ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་འགལ་བྱས༔ 
54-33-11b
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་བྱས༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ གསད་ཅིང་གནན་པའི་དུས་ལ་བབས༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་དང་༔ སྲི་མོས་འདི་སྐད་ལན་བཏབ་བོ༔ ཀྱཻ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོན༔ སྤྱིར་མི་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ སྲི་ཅན་འཁོར་བཅས་མ་གཏོགས་པའི༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡོད༔ ཡང་བགེགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ཡོད༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡོད༔ འཕྲལ་ལ་གནོད་པའི་རྐྱེན་བགེགས་ཡོད༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་གནོད་འགལ་བྱས༔ དེ་དག་སྲི་ཡིས་ལན་པ་མིན༔ བདག་ཅག་སྲི་ཡིས་ལན་པ་མིན༔ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་གནོན་འདོད་ན༔ ཐོད་པའི་ཐོད་རབས་བཤད་ཀྱང་འཚལ༔ མི་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ ཐོད་བསྡུས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད༔ དེ་དག་གང་དང་གང་ལ་ཟེར༔ བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ མནན་པས་མི་ནོན་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ གནན་དུ་མི་རུང་ཐོད་གསུམ་

【现代汉语翻译】
梦见闪电击中；梦见进入宫殿；请解梦者解释。
刚说完这些，解梦者回答：‘恶毒的妖女，听着！从今天起，你遇到了谁？没有遇到降妖者吗？这是不好的梦，是恶梦！
右边一道闪电落下，那是摇动金刚铃；左边一声雷鸣，那是敲响秘密的小鼓；中间一道闪电划过，上师的舌头如闪电般闪耀；
吃了三口祭品，那是吃了三口涂油的祭品；舔舐蓬松的羊毛，那是舔舐灰烬般的碱土；照着魔法镜子，那是照着灰色的生肉；彩虹照在身上，那是被五色彩线捆绑；
骑着一匹黑马，那是骑着黑色的煤块；睡在海螺壳里，那是被装进灰色的狗头骨里；唱歌跳舞，那是用咒语和手印跳舞；
引诱着妖魔男女。’听到这些话，恶毒的妖女逃离，越过九座山和九道峡谷；
伟大的莲花生上师派遣快速的信使，用强大的力量迅速抓回；设下无法逃脱的牢笼。
然后，妖女说道：‘伟大的上师，请听我说！抓捕逃跑的妖魔，有什么必要呢？’
刚说完这些，伟大的上师说道：‘你这群妖魔，对众生造成了伤害和障碍；现在要镇压你们这些恶灵；
你们对佛法造成了伤害和障碍；与金刚上师为敌；你们已经具备了所有十种需要诛杀的条件；现在是杀戮和镇压你们的时候了！’
刚说完这些，妖女回答道：‘唉！伟大的上师，请听我说！总共有三百六十种民族，除了妖魔之外，还有八千种魔障；
还有三百六十种魔障；十五种儿童的大灾；无数世代的神鬼；立即造成伤害的障碍；因为业力的原因造成伤害和障碍；
这些都不是妖魔造成的；我们妖魔没有造成这些；如果因为时机已到想要镇压，那么请讲述头骨的历史；
在三百六十种民族中，收集了三百六十个头骨；这些都指的是什么？有三个寻找不到的头骨；有三个镇压不了的头骨；有三个不能镇压的头骨’

【English Translation】
Dreaming of a lightning strike; dreaming of entering a palace; please ask the dream interpreter to explain.
As soon as these words were spoken, the dream interpreter replied: 'Wicked ogress, listen! From today onwards, who have you encountered? Have you not encountered a subduer of demons? This is not a good dream, it is a nightmare!
A lightning strike on the right, that is the shaking of a vajra bell; a thunderclap on the left, that is the sounding of a secret small drum; a flash of lightning in the middle, the teacher's tongue flashes like lightning;
Eating three mouthfuls of offerings, that is eating three mouthfuls of oiled offerings; licking fluffy wool, that is licking ash-like alkali soil; looking into a magic mirror, that is looking at gray raw meat; a rainbow shining on the body, that is being bound by five-colored threads;
Riding a black horse, that is riding a black lump of coal; sleeping in a conch shell, that is being placed in a gray dog skull; singing and dancing, that is dancing with mantras and mudras;
Enticing demon men and women.' Upon hearing these words, the wicked ogress fled, crossing nine mountains and nine valleys;
The great master Padmasambhava sent swift messengers, quickly capturing her with great force; setting up a cage from which there was no escape.
Then, the ogress said: 'Great teacher, please listen! What is the need to capture fleeing demons?'
As soon as these words were spoken, the great teacher said: 'You demons, have caused harm and obstacles to all beings; now we will suppress you evil spirits;
You have caused harm and obstacles to the Buddha's teachings; you have become enemies of the vajra master; you have fulfilled all ten conditions for being killed; now is the time to kill and suppress you!'
As soon as these words were spoken, the ogress replied: 'Alas! Great teacher, please listen to me! In general, there are three hundred and sixty ethnic groups, besides demons, there are eight thousand kinds of obstacles;
There are also three hundred and sixty kinds of obstacles; fifteen great calamities for children; countless generations of gods and demons; immediate harmful obstacles;
Harm and obstacles caused by the power of karma; these are not caused by demons; we demons have not caused these; if you want to suppress us because the time has come, then please tell the history of the skulls;
Among the three hundred and sixty ethnic groups, three hundred and sixty skulls have been collected; what do these refer to? There are three skulls that cannot be found; there are three skulls that cannot be suppressed; there are three skulls that cannot be suppressed'

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོད༔ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ གནན་མི་དགོས་པའི་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ མགོ་ལས་མ་བྱུང་ཐོད་གསུམ་ཡོད༔ ཤིང་ལས་མ་བྱུང་མགལ་གསུམ་ཡོད༔ དེ་དག་གང་དང་གང་ལ་ཟེར༔ ལྡིང་གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ འགྲོས་
54-33-12a
གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ འཛུལ་གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ འཕྱོ་གསུམ་ཐོད་པ་གང་ལ་ཟེར༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཟེར་བ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས༔ བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཐོད་གསུམ་ནི༔ བྱ་ཁྱུང་ཀ་རུའི་ཐོད་པ་དང་༔ སེང་གེ་དཀར་མོའི་ཐོད་པ་དང་༔ གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་ཐོད་པ་ཡིན༔ མནན་གྱིས་མི་ནོན་ཐོད་གསུམ་ནི༔ བཙད་པོ་དར་མའི་ཐོད་པ་དང་༔ བན་བོན་དར་མའི་ཐོད་པ་དང་༔ བྲམ་ཟེ་དར་མའི་ཐོད་པ་ཡིན༔ གནན་དུ་མི་རུང་ཐོད་གསུམ་ནི༔ ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བཤེས་ཐོད་པ་དང་༔ དགེ་སློང་ཁྲིམས་ལྡན་ཐོད་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་ལྡན་ཐོད་པ་ཡིན༔ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་གསུམ་ནི༔ དུ་རུ་ཕག་གི་ཐོད་པ་དང་༔ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི་ཐོད་པ་དང་༔ ཚེ་ཚེ་ར་ཡི་ཐོད་པ་ཡིན༔ གནན་མི་དགོས་པའི་ཐོད་གསུམ་ནི༔ རྒྱ་མོ་སྣ་རིང་ཐོད་པ་དང་༔ ཧོར་མོ་སྤྱི་རིང་ཐོད་པ་དང་༔ མོན་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ་ཡིན༔ མགོ་ལས་མ་བྱུང་ཐོད་གསུམ་ནི༔ ཕྱག་ཚང་ཀུ་བའི་ཐོད་པ་དང་༔ བྱ་མོ་ནག་མོའི་སྒོ་ང་དང་༔ ཁམ་པ་ས་ལས་གྲུབ་པ་གསུམ༔ ཤིང་ལས་མ་བྱུང་མགལ་གསུམ་ནི༔ ར་རུ་གཉེར་མ་ཅན་དང་གཅིག༔ ལུག་རུ་ཁུག་པ་དེ་དང་གཉིས༔ གཡག་རུ་ལྡིང་བ་དེ་དང་གསུམ༔ 
54-33-12b
ཁྱུང་རྒོད་གླག་གི་ཐོད་པ་གསུམ༔ ལྡིང་གསུམ་ལྡིང་གི་ཐོད་པ་ཡིན༔ ཤ་འགྲོས་རྣ་འགྲོས་རྐྱང་འགྲོས་གསུམ༔ འགྲོས་གསུམ་འགྲོས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཡིན༔ ཝ་འཛུལ་ཕྱི་འཛུལ་གྲུམ་འཛུལ་གསུམ༔ འཛུལ་གསུམ་འཛུལ་གྱི་ཐོད་པ་ཡིན༔ ཉ་འཕྱོ་སྲམ་འཕྱོ་དུང་འཕྱོ་གསུམ༔ འཕྱོ་གསུམ་འཕྱོ་ཡི་ཐོད་པ་ཡིན༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་དང་༔ ཡང་གཅིག་སྲི་མོས་འདི་སྐད་ཞུས༔ ཀྱཻ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཚུར་གསོན་དང་༔ ལྡིང་གསུམ་ལྡིང་གི་ཐོད་པ་ནི༔ དགོས་བྱ་གང་དང་གང་ལ་ཡོད༔ མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་པ་དེ༔ མེད་ཐབས་གང་དང་གང་ལ་མེད༔ ཚྭ་དང་བུལ་ཏོག་བ་ཚྭ་གསུམ༔ དགོས་བྱ་གང་དང་ཅི་ལ་དགོས༔ བལ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཅི་ལ་དགོས༔ བ་ར་རྟ་ཡི་འོ་མ་དེ༔ དགོས་པ་གང་དང་ཅི་ལ་དགོས༔ རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ མེད་ཐབས་གང་དང་ཅི་ལ་མེད༔ གུ་གུལ་དུད་པ་ཅི་ལ་དགོས༔ སྐྱེར་པའི་ཚེར་མ་ཅི་ལ་དགོས༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཟེར་བ་ལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་འདི་སྐད་གསུངས༔ ལྡིང་གསུམ་ཐོད་པས་ལྷ་སྲི་འདུལ༔ འཕྱོ་གསུམ་ཐོད་པས་བཙན་སྲི་འདུལ༔ འགྲོས་གསུམ་ཐོད་པས་གོད་སྲི་འདུལ༔ འཛུལ་གསུམ་ཐོད་པས་འཐབ་སྲི་འདུལ༔ འཕྱོ་གསུམ་
54-33-13a
ཐོད་པས་ཆེ་སྲི་འདུལ༔ ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཐོད་པ་ནི༔ དམ་སྲི་འདུལ་ན་དགོས་པ་ཡིན༔ སེ

【现代汉语翻译】
有！有不可避免的三种头（thod）！有无需压制的三种头！有非从头颅而生的三种头！有非从木头而生的三种角（mgal）！这些是指什么和什么？什么是飞翔的三种头？什么是行走的三种头？什么是潜入的三种头？什么是漂浮的三种头？刚说完这些，莲花生大士（Padmasambhava）就说道：‘难以寻觅的三种头是：鹏鸟（khyung）和卡如鸟（ka ru）的头，白色狮子的头，以及青色玉龙的头。难以压制的三种头是：强大的赞普（btsad po）达玛（dar ma）的头，苯教（bon）达玛的头，以及婆罗门（bram ze）达玛的头。不可压制的三种头是：所有格西（dge bshes）的头，持戒比丘（dge slong）的头，以及证悟瑜伽士（rnal 'byor）的头。不可避免的三种头是：杜如猪（du ru phag）的头，库库拉擦鸟（ku ku rA tsa）的头，以及策策拉鸟（tshe tshe ra）的头。无需压制的三种头是：长鼻子的汉族女人的头，长脸的蒙古族女人的头，以及黑色的门巴族女人的头。非从头颅而生的三种头是：恰仓库哇（phyag tshang ku ba）的头，黑色母鸡的蛋，以及从土里长出的康巴（khampa）人。非从木头而生的三种角是：有皱纹的羊角，弯曲的绵羊角，以及飞扬的牦牛角。'
鹏、鹫、鹰的三种头，是飞翔的三种头。 走兽的步态、鸟类的步态、羚羊的步态，是行走的三种头。 狐狸的潜入、外面的潜入、洞穴的潜入，是潜入的三种头。 鱼的漂浮、水獭的漂浮、海螺的漂浮，是漂浮的三种头。’刚说完这些，又一个食肉女（sri mo）问道：‘嘿！伟大的莲花生大士，请听我说！飞翔的三种头，有什么用处？不可避免的头，在什么情况下是不可避免的？盐、碱、石盐这三种，有什么用处？五种颜色的毛线，有什么用处？母牛和马的奶，有什么用处？身体、金刚杵、十字金刚杵，在什么情况下是不可避免的？古古甲香（gu gul）的烟，有什么用处？枳椇树（skyer pa）的刺，有什么用处？’刚说完这些，莲花生大士说道：‘飞翔的三种头，可以降伏天魔（lha sri）；漂浮的三种头，可以降伏赞神（btsan sri）；行走的三种头，可以降伏厉鬼（god sri）；潜入的三种头，可以降伏争斗鬼（'thab sri）；漂浮的三种头，可以降伏大鬼（che sri）；狗、猪、猪的三种头，在降伏誓言鬼（dam sri）时有用。’

【English Translation】
There are! There are three inevitable heads (thod)! There are three heads that do not need to be suppressed! There are three heads that did not originate from the head! There are three horns (mgal) that did not originate from wood! What and what are these referring to? What are the three flying heads? What are the three walking heads? What are the three diving heads? What are the three floating heads? Just as he said this, the great master Padmasambhava said: 'The three heads that are difficult to find are: the head of the Garuda (khyung) and the Karura bird (ka ru), the head of the white lion, and the head of the blue jade dragon.' The three heads that are difficult to suppress are: the head of the powerful Tsanpo (btsad po) Dharma (dar ma), the head of the Bon (bon) Dharma, and the head of the Brahmin (bram ze) Dharma. The three heads that cannot be suppressed are: the head of all Geshes (dge bshes), the head of the monk (dge slong) who upholds the precepts, and the head of the realized yogi (rnal 'byor). The three inevitable heads are: the head of the Duru pig (du ru phag), the head of the Kukuraja bird (ku ku rA tsa), and the head of the Tshetshera bird (tshe tshe ra). The three heads that do not need to be suppressed are: the head of the long-nosed Han Chinese woman, the head of the long-faced Mongolian woman, and the head of the black Monpa woman. The three heads that did not originate from the head are: the head of the Chaktsang Kuwa (phyag tshang ku ba), the egg of the black hen, and the Khampa (khampa) who grew out of the earth. The three horns that did not originate from wood are: the wrinkled goat horn, the curved sheep horn, and the flying yak horn.'
The three heads of the Garuda, vulture, and eagle are the three flying heads. The gait of beasts, the gait of birds, and the gait of gazelles are the three walking heads. The diving of the fox, the diving outside, and the diving into the cave are the three diving heads. The floating of the fish, the floating of the otter, and the floating of the conch are the three floating heads.' Just as he said this, another Rakshasi (sri mo) asked: 'Hey! Great Master Padmasambhava, please listen to me! What is the use of the three flying heads? In what situation are the inevitable heads inevitable? What is the use of the three: salt, alkali, and rock salt? What is the use of the five-colored woolen yarn? What is the use of the milk of the cow and the horse? In what situation are the body, vajra, and crossed vajra inevitable? What is the use of the smoke of Guggul (gu gul)? What is the use of the thorns of the jujube tree (skyer pa)?' Just as he said this, Padmasambhava said: 'The three flying heads can subdue the celestial demons (lha sri); the three floating heads can subdue the Tsen spirits (btsan sri); the three walking heads can subdue the evil spirits (god sri); the three diving heads can subdue the fighting spirits ('thab sri); the three floating heads can subdue the great spirits (che sri); the three heads of the dog, pig, and pig are useful in subduing the oath-bound spirits (dam sri).'

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱེར་འོམ་བུའི་རྩང་རྣོན་དེ༔ དམ་སྲི་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ དུག་ཆེན་དུ་བ་བུལ་ཏོག་གསུམ༔ རྫོངས་གསུམ་འདེབས་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ བ་ར་རྟ་ཡི་འོ་མ་དེ༔ ཐལ་སྐྱོ་བྱེད་པའི་ཁུ་བ་ཡིན༔ བལ་མཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དེ༔ སྲི་ཅན་འཆིང་བའི་ཐག་པ་ཡིན༔ རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ སྲི་ཅན་གནོན་པའི་གཡམ་པ་ཡིན༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས༔ སྲི་མོས་ཡང་གཅིག་འདི་སྐད་ཞུས༔ ཕོ་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ ཕོ་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་༔ གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་ལ་བྱེད༔ ཕོ་སྲི་གནོན་ན་གང་དུ་གནོན༔ མོ་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ མོ་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ༔ གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་ལ་བྱེད༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ དགྲ་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ དགྲ་སྲི་བརྫུ་ན་གང་ནས་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་༔ དགྲ་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ དུར་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ དུར་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ 
54-33-13b
དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་༔ དུར་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ ཕུང་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ ཕུང་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་༔ ཕུང་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ གོད་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ གོད་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་༔ གོད་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་༔ གནོན་ས་གང་དང་གང་དུ་བྱེད༔ ཆུང་སྲི་ལྡང་ན་གང་ནས་ལྡང་༔ ཆུང་སྲི་བརྫུ་ན་གང་དུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་༔ ཆུང་སྲི་གནོན་པའི་ཐོད་པ་གང་༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཞུས་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་གསུངས༔ ཕོ་སྲི་གངས་དཀར་ལྟོངས་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་ན་གཡའ་དང་གངས་སུ་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དཀར་ལ་འཚེར༔ གནོན་པ་གཡག་རོག་ཐོད་པར་གནོན༔ གནོན་ས་གངས་དཀར་ལྟོངས་སུ་གནོན༔ མོ་སྲི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་བ་ཁྱི་མོ་ནག་མོར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཐིང་ལ་ནག༔ ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ་རུ༔ གནོན་ས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་གནོན༔ དགྲ་སྲི་ལ་བཙས་འོག་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ལ༔ སྤྱང་ཀི་སྔོན་མོའི་ཐོད་པར་
54-33-14a
མནན༔ གནོན་ས་ལ་བཙས་འོག་ཏུ་གནོན༔ དུར་སྲི་དུར་གྱི་སྒབ་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་བ་ཝ་མོ་དར་མར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དམར་ལ་སྐྱ༔ ཝ་མོ་དར་མའི་ཐོད་པ་རུ༔ གནོན་ས་དུར་གྱི་འོག་ཏུ་གནོན༔ ཕུང་སྲི་གྲོག་པོའི་ནང་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་བ་རྔ་མོང་གྭ་པར་བརྫུ༔ རྔ་མོང་གྭ་པའི་ཐོད་པར་གནོན༔ གནོན་ས་གྲོག་པོའི་ནང་དུ་གནོན༔ 

【现代汉语翻译】
‘欧姆布树的锋利尖端，是用来杀死恶灵的武器。大毒、烟、硫磺这三者，是放置陪葬品的东西。牦牛和马的奶，是用来制作灰泥的汁液。五色丝线，是捆绑恶灵的绳索。尸体、护身符、金刚十字杵，是镇压恶灵的镇物。’
大学者这样说道。恶灵女又一次这样问道：‘男恶灵从哪里出现？男恶灵在哪里伪装？形状和颜色是怎样的？镇压的头盖骨在哪里进行？男恶灵在哪里镇压？女恶灵从哪里出现？女恶灵在哪里伪装？形状和颜色是怎样的？镇压的头盖骨在哪里进行？镇压的地方在哪里？敌恶灵从哪里出现？敌恶灵在哪里伪装？形状和颜色是怎样的？镇压敌恶灵的头盖骨是什么？镇压的地方在哪里？墓恶灵从哪里出现？墓恶灵在哪里伪装？'
形状和颜色是怎样的？镇压墓恶灵的头盖骨是什么？镇压的地方在哪里？尸恶灵从哪里出现？尸恶灵在哪里伪装？形状和颜色是怎样的？镇压尸恶灵的头盖骨是什么？镇压的地方在哪里？灾恶灵从哪里出现？灾恶灵在哪里伪装？形状和颜色是怎样的？镇压灾恶灵的头盖骨是什么？镇压的地方在哪里？小恶灵从哪里出现？小恶灵在哪里伪装？形状和颜色是怎样的？镇压小恶灵的头盖骨是什么？’
刚问完这些，大学者这样说道：‘男恶灵从雪山山脊出现，伪装成岩羊和雪。形状和颜色是白色闪耀。镇压在野牦牛的头盖骨上，镇压的地方在雪山山脊。女恶灵从大海深处出现，伪装成黑母狗。形状和颜色是深蓝色和黑色。在黑母狗的头盖骨上，镇压的地方在大海深处。敌恶灵从战场下出现，伪装成铁母狼。形状和颜色是蓝灰色。在蓝母狼的头盖骨上
镇压，镇压的地方在战场下。墓恶灵从坟墓的后方出现，伪装成老母狐狸。形状和颜色是红色和黄色。在老母狐狸的头盖骨上，镇压的地方在坟墓的下方。尸恶灵从峡谷中出现，伪装成骡子和乌鸦。镇压在骡子和乌鸦的头盖骨上，镇压的地方在峡谷中。’

【English Translation】
'The sharp tip of the *skyer 'om bu* tree is a weapon to kill evil spirits. The three great poisons, smoke, and sulfur, are the substances for placing grave goods. The milk of *ba ra* yak and horse is the juice for making ash paste. The five-colored silk thread is the rope for binding evil spirits. The corpse, amulet, and *vajra* (金刚杵, *vajra*, *vajra*, diamond scepter) cross are the suppressants for suppressing evil spirits.'
The great teacher spoke thus. The female evil spirit asked again: 'Where does the male evil spirit arise from? Where does the male evil spirit disguise itself? What are its shape and color like? Where is the skull for suppression placed? Where is the male evil spirit suppressed? Where does the female evil spirit arise from? Where does the female evil spirit disguise itself? What are its shape and color like? Where is the skull for suppression placed? Where are the places for suppression? Where does the enemy evil spirit arise from? Where does the enemy evil spirit disguise itself? What are its shape and color like? What is the skull for suppressing the enemy evil spirit? Where are the places for suppression? Where does the grave evil spirit arise from? Where does the grave evil spirit disguise itself?'
What are its shape and color like? What is the skull for suppressing the grave evil spirit? Where are the places for suppression? Where does the corpse evil spirit arise from? Where does the corpse evil spirit disguise itself? What are its shape and color like? What is the skull for suppressing the corpse evil spirit? Where are the places for suppression? Where does the misfortune evil spirit arise from? Where does the misfortune evil spirit disguise itself? What are its shape and color like? What is the skull for suppressing the misfortune evil spirit? Where are the places for suppression? Where does the small evil spirit arise from? Where does the small evil spirit disguise itself? What are its shape and color like? What is the skull for suppressing the small evil spirit?'
As soon as she asked this, the great teacher spoke thus: 'The male evil spirit arises from the white snow mountain ridge, disguising itself as *g'yaa* argali and snow. Its shape and color are white and shimmering. It is suppressed on the skull of a wild yak, and the place of suppression is on the white snow mountain ridge. The female evil spirit arises from the depths of the ocean, disguising itself as a black female dog. Its shape and color are dark blue and black. On the skull of the black female dog, the place of suppression is in the depths of the ocean. The enemy evil spirit arises from under the battlefield, disguising itself as an iron female wolf. Its shape and color are bluish-gray. On the skull of the blue female wolf,
suppression, the place of suppression is under the battlefield. The grave evil spirit arises from behind the tomb, disguising itself as an old female fox. Its shape and color are red and yellow. On the skull of the old female fox, the place of suppression is below the tomb. The corpse evil spirit arises from the ravine, disguising itself as a mule and a crow. Suppression is on the skull of the mule and crow, and the place of suppression is in the ravine.'

--------------------------------------------------------------------------------

གོད་སྲི་ར་བའི་ཕུགས་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་བ་འཕར་སྤྱང་གཉིས་སུ་བརྫུ༔ འཕར་སྤྱང་གཉིས་ཀྱི་ཐོད་པར་གནོན༔ གནོན་ས་ར་བའི་ཕུགས་སུ་གནོན༔ ཆུང་སྲི་མལ་གྱི་འོག་ནས་ལྡང་༔ བརྫུ་བ་ཁྱི་གུ་ཕག་གུར་བརྫུ༔ རེས་འགའ་རེ་འུ་ལུག་གུར་བརྫུ༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གང་ཡང་སྟོན༔ ཆུང་གསུམ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གནོན༔ གནོན་ས་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་གནོན༔ དེ་ནས་སྲི་ཡིས་ལན་མ་ཐེབས༔ དེ་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ སྲི་རྣམས་གནོན་པའི་དུས་ལ་བབས༔ གནམ་གྱི་བྱ་ནག་གཤོག་ཆག་དེ༔ ཉིན་མོ་ཕོ་བརྒྱའི་ཤ་ལ་ཟ༔ ནུབ་མོ་མོ་བརྒྱའི་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ ནངས་ནུབ་བྱིས་པ་ཕྱགས་མས་འདེབས༔ མི་རྣམས་བུ་དགའ་ཟེར་བ་ལ༔ སྲི་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཟ་རས་བབས༔ བུ་དགའ་ཟེར་བའི་གནས་སུ་བྱུང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡང་ངས་ཀྱང་
54-33-14b
ཟོས༔ ད་ཡང་ཁྱོད་ལ་ཟ་རེས་བབས༔ དེ་བས་སྲིང་མོ་ཆུང་མར་གནང་༔ ཟེར་བ་ཐོས་པར་གྱུར་མ་ཐག༔ མིང་པོས་སྲིང་མོའི་རྩ་རུ་ཕྱིན༔ སྲིང་མོས་ཅི་ཉེས་དྲིས་པ་ལ༔ མིང་པོས་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བཤད༔ དེ་ནས་སྲིང་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས༔ མིང་པོ་དེ་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག༔ ངས་ཤིག་དེ་རུ་ཕྱིན་ནས་ཀྱང་༔ ཕ་ཡི་མི་ཤ་བླང་ཞིག་ཟེར༔ ནང་གྲོས་བྱས་ནས་སྲིང་མོ་ཕྱིན༔ བུད་མེད་གཡོ་དང་ཁྲམ་ཆེ་བས༔ ཆུང་མར་བྱས་ནས་ཁ་བསླུ་བྱས༔ ཅི་ལ་འཇིགས་ཞེས་དྲིས་པ་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ ཐོག་རྗེས་བཙན་ལ་ང་རེ་འཇིགས༔ བརྔན་པ་བྱིན་ནས་གསོད་དུ་བཅུག༔ ཐོག་རྗེས་བཙན་པོས་འཕྲང་ལ་བསྒུག༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་སྲི་དང་འཕྲད༔ མདའ་རྒྱབ་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཐེབས༔ ཆུང་མས་ངུ་བརྫུ་བྱས་ནས་དྲིས༔ ཁྱོད་ལ་སུས་བརྒྱབ་མི་འཆི་འམ༔ ང་ཡི་བློ་གཏད་སུ་ལ་འཆོལ༔ ཟེར་ཞིང་མཚང་ནས་བྲུས་པ་ལ༔ སྲི་ཡིས་བདེན་སྙམ་སྙིང་གཏམ་སྨྲས༔ མ་ངུ་ང་ནི་མི་འཆི་ཡི༔ བླ་རུ་བྱིས་ཆུང་བདུན་ཡོད་པས༔ བྱིས་ཆུང་དེ་རྣམས་མ་ཤི་ན༔ ཁོ་བོ་བསད་ཀྱང་འཆི་རེ་ཀན༔ དེ་སྐད་ཟེར་ཞིང་སྙིང་གཏམ་བཤད༔ ཆུང་མས་ཡང་ཅིག་ཁ་བསླུ་བྱས༔ བླ་ཡི་བྱིས་ཆུང་བདུན་པོ་དེ༔ གང་ཟ་གང་འཐུང་
54-33-15a
གང་དུ་ཉལ༔ ཅིར་བརྫུ་འབོད་ན་གང་ནས་འབོད༔ འབོད་པའི་རྫས་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན༔ དེ་སྐད་བྱས་པས་འདི་སྐད་ཟེར༔ བླ་ཡི་བྱིས་ཆུང་བདུན་པོ་དེ༔ ཉིན་མོ་གངས་ཀྱི་ལྟོངས་སུ་ཉལ༔ ནུབ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཉལ༔ འབོད་ན་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འབོད༔ ལྕི་བ་སེར་གའི་དུད་པ་དང་༔ མི་རྐང་གླིང་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ སྲི་སྐད་ལན་གསུམ་བོས་ན་འོང་༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་ནམ་ཕྱེད་ནས༔ ཡོང་ངོ་ཟེར་ཏེ་རྩོལ་བ་བྱས༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་བྱིའུ་ཆུང་བདུན༔ རྒྱ་མཚོ་དེ་ཡི་འགྲམ་དུ་བྱུང་༔ ཡས་གཟུང་དེ་ནི་མགོ་ནས་བཟུང་༔ མས་གཟུང་དེ་ནི་རྐང་ནས་བཟུང་༔ ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཐོད་པར་བཅུག༔ བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་རྒྱ་ཆིངས་བྱས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
从恶鬼罗刹（Rakshasa）的老巢中升起，幻化成两只狡猾的豺狼；
压制在两只豺狼的头顶之上，镇压在罗刹的老巢深处；
小鬼从床榻之下升起，幻化成小狗和小猪；
有时又变成小山羊和小绵羊，显现出各种形状和颜色；
将三个小鬼压制在头盖骨之中，镇压在床榻之下；
从此恶鬼便无法反击。
那时，导师莲花生（Padmasambhava）说：
‘镇压恶鬼的时机已经到来！’
天上的黑鸟折断了翅膀，白天吞噬百人的血肉，夜晚饮用百人的鲜血；
早晚孩童用扫帚驱赶它，人们都说喜欢孩子，但恶鬼却降下灾祸；
在被称为‘喜欢孩子’的地方，你的父亲也被我吃掉了，现在轮到你被吃了，不如把妹妹嫁给我吧！’
刚听到这些话，妹夫就去找妹妹了，妹妹问他发生了什么事，妹夫便讲述了之前的事情；
然后妹妹这样说道：‘妹夫，不要害怕！我去找他，也要拿回父亲的尸肉。’
商议之后，妹妹便去了，因为女人狡猾且诡计多端，她假装嫁给他，用甜言蜜语哄骗他；
问他害怕什么，他说：‘整个八部众（Eight Classes of Gods and Demons）我都不怕，唯独害怕雷霆坚（Thogje Tsen）。’
于是送上礼物，让他去杀雷霆坚，雷霆坚在险峻之处等待着，与无法改变的恶鬼相遇；
一箭射中了他的额头，妻子假装哭泣着问道：‘是谁射你的？难道你不会死吗？我该信任谁呢？’
说着，从他的伤口处挖掘，恶鬼信以为真，说出了真心话：‘别哭，我是不会死的，因为我有七个童子作为命根；
只要那些童子不死，即使我被杀死也不会真的死去。’
这样说着，说出了真心话，妻子又一次用甜言蜜语哄骗他，问道：‘那七个作为命根的童子，吃什么？喝什么？睡在哪里？
变成什么样子？在哪里呼唤？呼唤的物品是什么？’
这样问着，恶鬼这样回答道：‘那七个作为命根的童子，白天睡在雪山的顶峰，夜晚睡在海的深处；
呼唤时，在海的深处呼唤，伴随着沉重的黄色烟雾，以及人腿骨制成的笛子的声音，用恶鬼的声音呼唤三遍就会出现。’
如果那样做了，半夜时分就会出现，于是她开始行动，七个珍贵的雏鸟出现在海边；
抓住上面的，就抓住头，抓住下面的，就抓住脚，将猪、狗、罗刹的头颅放入其中，用五种颜色的丝线捆绑；
用金刚杵（Vajra）加持。




【English Translation】
Rising from the depths of the Rakshasa's lair,
It transforms into two cunning jackals;
Pressing down on the heads of the two jackals,
Suppressing them in the depths of the Rakshasa's lair;
A small demon rises from under the bed,
Transforming into a puppy and a piglet;
Sometimes turning into a lamb and a sheep,
Displaying various shapes and colors;
Pressing the three small demons into the skull,
Suppressing them under the bed;
From then on, the demon could not retaliate.
At that time, the master Padmasambhava said:
'The time to suppress the demons has come!'
The black bird in the sky broke its wings,
Devouring the flesh of a hundred people during the day,
Drinking the blood of a hundred people at night;
Morning and evening, children drive it away with brooms,
People say they like children, but the demon brings disaster;
In the place called 'liking children,' your father was also eaten by me,
Now it's your turn to be eaten, why not marry your sister to me!'
As soon as he heard these words, the brother-in-law went to find his sister,
The sister asked him what had happened, and the brother-in-law told her the previous events;
Then the sister said this: 'Brother-in-law, don't be afraid!
I will go to him and also take back our father's flesh.'
After discussing, the sister went, because women are cunning and deceitful,
She pretended to marry him, flattering him with sweet words;
Asking him what he was afraid of, he said: 'I am not afraid of the entire Eight Classes of Gods and Demons,
I am only afraid of Thogje Tsen.'
So she offered gifts and had him kill Thogje Tsen,
Thogje Tsen waited in a dangerous place, encountering the unchangeable demon;
An arrow hit his forehead, the wife pretended to cry and asked:
'Who shot you? Won't you die? Who should I trust?'
Saying this, she dug from his wound, the demon believed it and spoke the truth:
'Don't cry, I won't die, because I have seven children as my life force;
As long as those children don't die, even if I am killed, I won't really die.'
Saying this, he spoke the truth, the wife once again flattered him with sweet words, asking:
'What do those seven children who are your life force eat? What do they drink? Where do they sleep?
What do they transform into? Where do you call them? What is the object for calling them?'
Asking this, the demon answered:
'Those seven children who are my life force, sleep on the top of the snow mountain during the day,
Sleep in the depths of the sea at night; When calling, call from the depths of the sea,
Accompanied by heavy yellow smoke, and the sound of a flute made of human leg bones,
Call three times with the demon's voice and they will appear.'
If you do that, they will appear at midnight, so she began to act,
Seven precious fledglings appeared on the seashore;
Grasping the upper ones, she grabbed their heads, grasping the lower ones, she grabbed their feet,
Putting the heads of the pig, dog, and Rakshasa into them, tying them with five colors of silk thread;
Blessing them with a Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲམ་འོག་ཏུ་གནན༔ དེ་ཡིས་སྲི་ཡི་བླ་གཅིག་བསད༔ དེ་བྱས་དེ་ཐུབ་གནོན་པ་ཡིན༔ ཞེས་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་བཏང་། དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ལས་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཁང་སྒྲོམ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་། རྔམས་ནག་ལ་གཏིང་རིང་བ། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སླེབས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་བ། ཞེ་སྡང་གི་མེ་དཔུང་འབར་བ། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། ང་རྒྱལ་གྱི་བྲག་རིས་གཏམས་པ། ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་འཚུབས་པ། 
54-33-15b
དུག་དང་ནད་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་པ། དེའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ནག་ལ་ཧམ་པ། སྔོ་ལ་རིད་པ། ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ། གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་པ། མིག་ཤི་མིག་ཏུ་བལྟ་བ། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལྕི་བ་སེར་གའི་དུད་པ། ར་ཤ་ར་ཚིལ། མི་རྐང་རྟ་རྐང་བསྲེགས་པའི་གསུར་དང་བཅས། བདེན་པས་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མར་བཅས། །མ་ལུས་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྒྱུ་འབྲས་ཟབ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མཐུས། །བསྟན་འགྲོར་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་དང་། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་རིགས། ཁྱད་པར་བདུད་ཕོ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །མ་བདུད་གར་དབང་གཉིས་ཚོགས་བུ། །རྒྱལ་བློན་ཡུལ་ཁམས་ཕུང་བའི་སྲི། །དམ་སྲི་དགྲ་སྲི་གོད་སྲི་དང་། །སྒོས་སྲི་ཆུང་སྲི་དུར་གྱི་སྲི། །གཡལ་མོའི་གོད་སྲི་སྟང་ཕོའི་སྲི། །ཆེ་ཆུང་ཞང་ཚ་རྗེ་ཁོལ་སྲི། །མ་བུ་ཕུ་ནུ་ལྕམ་དྲལ་སྲི། །ཡོད་མེད་སྲི་སོགས་སྲི་ངན་གྱི། །བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདི་ལ། ཁུག་ཅིག་སྡོམ་མྱོས་ལྷ་དང་དབྱེས། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །གནན་གཟེར་ལྟར། ཆེ་སྲི་
54-33-16a
ཆུང་སྲི། དགྲ་སྲི་གོད་སྲི། ཕུང་སྲི་དུར་སྲི། མེ་སྲི་ཆུ་སྲི། མཚོན་སྲི་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པའི་སྲི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་ཛཿཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཀའ་བརྒྱད་ལ་འགུགས་བྱང་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི་ལས༴ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་ངན་འགུགས་པའི༴ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ སྲི་

【现代汉语翻译】
将其压在下面，这样就杀死了一个邪魔的魂灵，这样做就能制服并压制它。’说完，骑上马将其放走。然后是制造地穴：从‘ཨེ ’（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）中，这个地穴本身就是铁制的牢笼，是业力阎罗的监狱，黑暗而深邃，位于强大的黄金大地之下，充满了贪欲的血海，燃烧着嗔恨的火焰，笼罩着愚痴的黑暗，堆满了傲慢的岩石，席卷着嫉妒的狂风，
毒药和疾病的迷雾弥漫。在其中，有一个名为‘ཏྲི ’（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎）的凶猛丑陋的邪魔，脸色发青且憔悴，非常虚弱，仰面躺倒，眼睛无神地盯着，四肢被铁链束缚。用沉重的冰雹般的烟雾、生肉和油脂，以及燃烧的人和马的骨头进行祭祀，以真诚之心祈请：皈依！根本传承上师和三宝，伟大的降伏邪魔坛城诸神，空行母、护法和护卫，所有誓言的真实，以及纯净的法性因果，手印、本尊、咒语和禅定的力量，为了那些危害佛法和众生的敌人，邪魔、鬼怪和邪灵，特别是男魔托程（Thod Treng）和女魔嘎旺（Garwang）的眷属，那些摧毁王国和地区的邪魔，誓言邪魔、敌对邪魔、灾难邪魔，以及个人邪魔、小邪魔、坟墓邪魔，妖妇的灾难邪魔，唐波（Tangpo）的邪魔，大小香擦（Zhangtsa）、领主和仆人的邪魔，母子、兄弟姐妹的邪魔，无论存在与否的各种邪魔，所有邪恶邪魔的魂灵、生命、意识，都聚集、束缚、麻醉，与本尊合一，如钉子般压制。大邪魔、
小邪魔、敌对邪魔、灾难邪魔、毁灭邪魔、坟墓邪魔、火邪魔、水邪魔、武器邪魔、誓言邪魔等等，所有邪魔种类，立即ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体：ཛཿ，梵文罗马拟音：dzah，汉语字面意思：烧）！念诵三遍。以下是祈请噶举派（Kagyu）的祈请文：吽！伟大的降伏邪魔者，迎请至高圆满的诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请真实意之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请文殊身之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请莲花语之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请金刚橛事业之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请玛姆诅咒之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请持明上师之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请世间供赞之诸神，执行降伏邪魔的行动！迎请所有诅咒和猛咒之诸神，降伏邪魔！

【English Translation】
Press it down, thus killing one of the demon's spirits; doing this will subdue and suppress it.' Having said this, he mounted the horse and released it. Then, the creation of the pit: From 'ཨེ' (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ah), this very pit is an iron cage, a prison of the Yama of Karma, dark and deep, reaching beneath the mighty golden earth, filled with a sea of blood of desire, blazing with the flames of hatred, shrouded in the darkness of ignorance, piled with rocks of pride, swept by the red winds of jealousy,
The mist of poison and disease thickens. Within it, there is a fierce and ugly demon named 'ཏྲི' (Tibetan, Devanagari: त्र, Romanized Sanskrit: tra, Literal meaning: Tra), with a bluish and emaciated face, extremely weak, lying supine, staring blankly, limbs bound by iron chains. With heavy hail-like smoke, raw meat and fat, and the burning bones of humans and horses, offer the libation, invoking with sincerity: Homage! Root lineage lamas and the Three Jewels, the great mandala deities who subdue demons, dakinis, protectors, and guardians, all the truth of the vows, and the pure nature of causality, through the power of mudras, deities, mantras, and samadhi, for those enemies who harm the Dharma and beings, demons, ghosts, and evil spirits, especially the retinue of the male demon Thod Treng and the female demon Garwang, those demons who destroy kingdoms and regions, oath-breaking demons, hostile demons, disaster demons, and personal demons, small demons, tomb demons, the disaster demon of the ogress, the demon of Tangpo, the demons of great and small Zhangtsa, lords and servants, mother and child, siblings, all evil demons, whether existing or not, gather, bind, and intoxicate the spirits, life force, and consciousness of all evil demons into this support, unite with the deity, suppress like a nail. Great demons,
small demons, hostile demons, disaster demons, destructive demons, tomb demons, fire demons, water demons, weapon demons, oath-breaking demons, and so on, all kinds of demons, instantly ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: dzah, Literal meaning: Burn)! Recite three times. The following is the invocation for the Kagyu lineage: Hum! Great subduer of demons, invoke the supreme and complete assembly of deities, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of the true mind, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of Manjushri's body, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of Padma's speech, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of Vajrakilaya's activity, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of Mamo's cursing, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of the Vidyadhara masters, perform the action of subduing demons! Invoke the deities of worldly offerings and praises, perform the action of subduing demons! Invoke the complete assembly of deities of curses and fierce mantras, subdue the demons!

--------------------------------------------------------------------------------

ངན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ། ཡི་དམ་གཞན་ལ་རང་གཞུང་སྐབས་བབས་ཀྱི་འགུགས་བྱང་གཏང་། ཕུར་པའི་རིགས་ལ། ཧཱུྃ། བསྐུལ་
54-33-16b
ལོ་དཔལ་ཆེན་སྲི་འདུལ་ཆེ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །བསྐུལ་ལོ་བདུད་འདུལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །བསྐུལ་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག །བསྐུལ་ལོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲ་ཐབས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བསྐུལ་ལོ་ཕུར་སྲུང་དྲེགས་པ་རྣམས། །བཀའ་འཁོར་སྲུང་མ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །རང་རང་སྡེར་བཅས་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །བསྐུལ་ལོ་དམ་ཅན་མཐུ་མ་ཆུང་། །སྙིགས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ། །ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་མི་དགོངས་སམ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡི་ཡང་ཆད། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །གནོད་པར་བྱེད་ན་ལྷ་ཡང་རུང་། །དམ་ལས་ལྡོག་ན་མཆེད་ཀྱང་རུང་། །མི་བྱམས་སྡང་ན་ཉེ་རིང་མེད། །གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །སྔོ་ལྗང་རླུང་གི་རྟ་ལ་སྐྱོན། །མྱུར་མགྱོགས་གློག་དམར་ཤུགས་ཀྱིས་དྲོངས། །ཐར་མེད་བཙོན་དོང་ནང་དུ་ཁུག །གནོན་བྱེད་རི་རབ་ཞབས་ལ་གནོན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི༴ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི༴ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན༔ མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག༔ བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་
54-33-17a
དང་བགེགས༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་གདུག་ཅན་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དྲྭ་བར་ཆུགས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ༔ བསྐལ་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས༔ སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། གང་ལའང་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ལྟར། སྲི་མོ་དགའ་ཡིན་དགའ་ཡིན་ཤོག །སྲི་མོ་རྒོད་ཀྱིན་རྒོད་ཀྱིན་ཤོག །སྲི་མོ་འདུར་གྱིན་འདུར་གྱིན་ཤོག །དོ་ནུབ་ཙམ་ལས་དགའ་བ་མེད་དོ་ཤོག །དོ་ནུབ་ཙམ་ལས་གཞའ་བ་མེད་དོ་ཤོག །དགའ་འོ་གཞའ་འོ་ཡོད་དོ་ཤོག །བྲོ་བརྡུང་གླུ་ལེན་བྱེད་དུ་ཤོག །རི་རབ་ཟས་སུ་ཟ་རུ་ཤོག །རྒྱ་མཚོ་སྐོམ་དུ་འཐུང་དུ་ཤོག །འཇའ་ཚོན་ལུས་ལ་གོན་དུ་ཤོག །འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བལྟ་རུ་ཤོག །དུང་ཁང་ནང་དུ་ཉལ་དུ་ཤོག །གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བལྟ་རུ་ཤོག །སྤོས་བསུར་དུད་པ་སྣོམ་དུ་ཤོག །སྲི་ཤ་ཁམ་གཅིག་ཟ་རུ་ཤོག །སྲི་ཟན་སྦང་ཟན་ཟ་རུ་ཤོག །སྲི་ཆང་ཧུབ་གཅིག་རྔུབ་ཏུ་ཤོག །སྲི་ཡོས་སུན་གཅིག་འགམ་དུ་ཤོག །དེ་ནས་འབོ

【现代汉语翻译】
祈请：‘行降伏事业者！’
向本尊神发出当下时机的降伏指令。对于金刚橛部，念诵：吽!
祈请具光荣之大降魔者！
祈请忿怒尊黑鲁嘎（Heruka）！
祈请降伏魔众之大威德金刚！
祈请殊胜的金刚童子！
祈请增长轮事业之佛母！
祈请所有十忿怒尊的父母！
祈请调伏使者的众会！
祈请金刚橛的护法傲慢者们！
祈请所有教令轮的护法八部众！
祈请各自眷属增长威力！
祈请守誓者不要减弱力量！
在这末法恶世的末劫之时，
难道忘记了您的誓言吗？
我们师徒的性命攸关，
是您履行誓言的紧要关头。
若有作祟者，即使是天神，
若有违背誓言者，即使是道友，
若有不慈爱而憎恨者，无论亲疏，
对于有形之敌和无形之魔，
请您守护救助，
若有损害青绿风马者，
请以迅猛闪电般的力量驱赶，
带入无法逃脱的牢狱之中，
以镇压之势压于须弥山下，
请成办所托付的事业！
派遣使者：吽！
履行重大誓言的时刻已到！
施展威力吧！
派遣化身吧！
诛杀怨敌邪魔吧！
对于憎恨的怨敌和作祟的邪魔，
该如何行动您最清楚！
所有魂魄和意识，
不要遗漏，全部抓来！
在规定的时间之前，
聚集所有十方世界的怨敌邪魔，
以及所有作祟的恶灵，
一个不留，迅速抓来！
用铁钩钩住心，
用绳索捆绑四肢，
用铁链锁入网中，
用铃声使其迷醉，
用业之风从背后吹，
用劫末的黑暗从前方遮蔽，
在刹那、瞬间、须臾之间，
使其无法自主地被抓来！
如此祈请使者。无论何处，都如珍宝汇聚一般。
妖女高兴吧，高兴吧，来吧！
妖女兴奋吧，兴奋吧，来吧！
妖女跳舞吧，跳舞吧，来吧！
除了今晚，没有更快乐的了，来吧！
除了今晚，没有更尽兴的了，来吧！
高兴啊，尽兴啊，来吧！
跳舞唱歌吧，来吧！
把须弥山当食物吃吧，来吧！
把大海当饮料喝吧，来吧！
把彩虹当衣服穿吧，来吧！
照着幻化的镜子吧，来吧！
在海螺房里睡觉吧，来吧！
参观宫殿吧，来吧！
闻着熏香的味道吧，来吧！
吃一口妖魔的肉吧，来吧！
吃妖魔的糌粑和血食吧，来吧！
喝一口妖魔的酒吧，来吧！
嚼一口妖魔的芥子吧，来吧！
然后念诵……

【English Translation】
Implore: 'One who performs the work of subduing!'
Send the subduing command appropriate for the present time to the Yidam deity. For the Phurba lineage, recite: Hūṃ!
Implore the glorious great subduer!
Implore the wrathful lord Heruka!
Implore the great Yamantaka who subdues the demons!
Implore the supreme Vajrakumara!
Implore the mother who expands the wheel of activities!
Implore all the parents of the ten wrathful deities!
Implore the assembly of Trawa messengers!
Implore the proud protectors of Phurba!
Implore all the eight classes of protectors of the command wheel!
Implore each retinue to increase their power!
Implore the oath-bound ones not to diminish their strength!
In this degenerate age at the end of the kalpa,
Have you forgotten your vows?
The lives of us, teacher and disciples, are at stake,
It is the crucial moment for you to fulfill your vows.
If there is a harm-doer, even if it is a god,
If there is one who violates the oath, even if it is a Dharma brother,
If there is one who is unkind and hateful, whether close or distant,
For the visible enemies and invisible obstacles,
Please protect and rescue,
If there is harm to the blue-green wind horse,
Please drive them away with swift lightning-like force,
Bring them into the inescapable prison,
Press them down under the foot of Mount Meru,
Please accomplish the entrusted task!
Dispatching the messengers: Hūṃ!
The time to fulfill the great oath has come!
Unleash your power!
Dispatch the emanations!
Slay the enemies and obstructors!
For the hateful enemies and harmful obstructors,
You know best what to do!
All the life force and consciousness,
Do not lose any, bring them all here!
Before the appointed time passes,
Gather all the enemies and obstructors from the ten directions,
And all the harmful evil spirits,
Bring them all quickly without exception!
Hook their hearts with the iron hook,
Bind their limbs with the rope,
Lock them in the net with the iron chain,
Intoxicate them with the bell,
Push them from behind with the wind of karma,
Obscure them from the front with the darkness of the kalpa,
In an instant, a moment, a short while,
Bring them here without freedom!
Thus implore the messengers. Wherever, like a gathering of jewels.
Ogress, be happy, be happy, come!
Ogress, be excited, be excited, come!
Ogress, dance, dance, come!
There is no greater joy than tonight, come!
There is no greater satisfaction than tonight, come!
Be happy, be satisfied, come!
Dance and sing, come!
Eat Mount Meru as food, come!
Drink the ocean as a beverage, come!
Wear the rainbow as clothing, come!
Look at the illusory mirror, come!
Sleep in the conch shell house, come!
Visit the palace, come!
Smell the scent of incense, come!
Eat a bite of ogress meat, come!
Eat ogress tsampa and blood offerings, come!
Take a sip of ogress wine, come!
Chew a mouthful of ogress mustard, come!
Then recite...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་སྔགས་ནི། སྲི་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཤོག་ཤོག །སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་
54-33-17b
ཛཿཤོག །སྲི་མོ་གུང་གུང་ཤོག །ཀ་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །ཤན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །ན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །སུ་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །དན་ཏྲི་ནི་ཛཿཤོག །སྲི་མོ་གུང་གུང་ཤོག །སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཤོག །ཅེས་དང་། ཕུར་པ་ལ་འགུགས་སྔགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿ སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་ཛ་ཛཿཁུག །ཅེས་དང་། བླ་འགུགས་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྲི་ངན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པ་རྣམས་སྐབས་སུ་གང་བབས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བུངས་བསྐྱེད་ལ་བཟླས། དམིགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ། ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕོ་སྲི་གཡག་དཀར་པོའི་རྣམ་པ། མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཚུལ་སོགས་གོང་གསལ་ལྟར་ལ། རི་བོའི་རྩེ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གར་གནས་ཀྱང་སྲི་ངན་རྣམས་བྱེའུ་ཁྲས་འདེད་པ་ལྟར་བཀུག་ནས་
54-33-18a
གཟུགས་ལ་བསྟིམ། ༈ ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཁྲོ་བོ་འདོད་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། སྒོ་མ་བཞི་རང་མིང་གི་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་དུ་གང་དུ་གནས་ས་ནས། ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གི་དྲྭ་བར་བཅུག །དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་ནས། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་མྱུར་སྟབས་སུ་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་དབང་མེད་དུ་གྱུར་ནས། བྱད་ཐག་གིས་གྲུ་གུ་ལྟར་བཅིངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བས་མནན་ཏེ། བདག་མདུན་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་མཐུས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་པར་བསམས། སྔགས་ཚན་རེ་དང་གོང་འོག་དམིགས་པ་གང་རིགས་རེ་སྦྲགས་ནས་བརྒྱ་འགྲོ་བར་བྱ། སྲི་རྣམས་བྲེད་ཅིང་འདར་ཧམ་ཧམ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོས་ལ། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཐུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕྱག་བགྱིད་དོ༔ དེའི་ལན་དུ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ ཚེ་རབས་སྔ་མའི་ལན་ཆགས་ཀྱིས༔ དུས་འདི་
54-33-18b
ཉིད་དུ་སྲ

【现代汉语翻译】
然后是息灾的咒语：‘瑟玛Ra雅，玛Ra雅，夏嘎夏嘎。萨瓦 扎 德日尼 匝 夏嘎。瑟摩 滚滚 夏嘎。嘎德日尼 匝 夏嘎。香德日尼 匝 夏嘎。纳德日尼 匝 夏嘎。苏德日尼 匝 夏嘎。丹德日尼 匝 夏嘎。瑟摩 滚滚 夏嘎。瑟玛Ra雅 夏嘎。’
以及，金刚橛的不共勾召咒：‘嗡 班匝 几里几拉雅，玛Ra格摩 雅格摩 嘎拉 汝巴，丹瑟 匝 匝，心脉处 扬扬，丹瑟 匝 匝，命脉处 扬扬，心脉处 哲哲，丹瑟 匝 匝，命脉处 楚姆楚姆，则达 命脉处 顿顿，心血 夏 匝，丹瑟 匝 匝，吞日里里，心 责责， 欧欧， 希希， 滚滚， 雅雅，丹瑟 匝 匝，索索 达 达 玛玛 嘎玛， 希格让 嘎Ra耶，玛Ra萨尼， 扎玛 达纳耶 吽，丹瑟 匝 匝 勾。’
还有，勾召本尊的咒语：‘嗡 班匝 几里几拉雅 瑟昂 匝 吽 邦 霍’。以上这些，根据情况，增加数量至百遍、千遍等来念诵。观想是：从坛城本尊众的身体中，发出无数的忿怒本尊男女和使者。男邪魔呈现白牦牛的形象，女邪魔呈现黑狗的形象等等，如前所述。无论在山顶、海边，还是在世间任何地方，都像老鹰驱赶鸟雀一样，勾召邪魔，然后融入形像中。
再者，从坛城本尊众中，发出无数手持如意铁钩的忿怒本尊，以及四门守护神手持各自名号的兵器，以十三小邪魔为首的鬼怪、魔障、加害者，无论他们从有顶到无间地狱的任何地方，都用铁钩钩住心脏，用绳索捆绑脖子，放入铁链的网中，用铃铛使其迷惑，降下各种兵器的雨，然后施加于业之风轮上，使其不由自主地快速被勾召，不由自主地融入形像中，用束缚绳像缝纫一样捆绑。观想身语意三门极其衰弱，被极其沉重的金刚交杵镇压，由于自身和前方本尊的光辉力量，甚至连动弹都不能。
每个咒语和上述或下述的观想，任选一种结合起来念诵一百遍。观想邪魔们惊恐颤抖，向坛城和上师祈祷。并且观想：‘心之勇士，诸佛之主，无有聚散的大乐心，对于坛城本尊和上师，身语意三恭敬礼拜。’作为对他们的回答：‘作恶的丹瑟，由于前世的业力，今生今世成为了邪魔。’

【English Translation】
Then, the pacifying mantra: 'Sri Ma Ra Ya, Ma Ra Ya, Shog Shog. Sarva Jatri Ni Dza Shog. Sri Mo Gung Gung Shog. Katri Ni Dza Shog. Shantri Ni Dza Shog. Natri Ni Dza Shog. Sutri Ni Dza Shog. Dantri Ni Dza Shog. Sri Mo Gung Gung Shog. Sri Ma Ra Ya Shog.'
And, the uncommon summoning mantra of Vajrakila: 'Om Vajra Kili Kilaya, Ma Ra Kmo Yakmo Kala Rupa, Dam Sri Dza Dza, at the heart pulse Yam Yam, Dam Sri Dza Dza, at the life pulse Yam Yam, at the heart pulse Tril Tril, Dam Sri Dza Dza, at the life force Chum Chum, Tsitta life force Dung Dung, heart blood Shad Dza, Dam Sri Dza Dza, Thum Ri Li Li, heart Tseg Tseg, Ur Ur, Shikh Shikh, Gul Gul, Myag Myag, Dam Sri Dza Dza, Sod Sod Dha Dha Mama Karma, Shighram Karaye, Mara Sani, Pramardhanaye Hum, Dam Sri Dza Dza Hook.'
Also, the mantra for summoning the Lama: 'Om Vajra Kili Kilaya Sri Ngen Dza Hum Bam Hoh.' These, according to the situation, increase the quantity to hundreds, thousands, etc., to recite. The visualization is: from the bodies of the mandala deity assembly, emanate countless wrathful male and female deities and messengers. Male demons appear in the form of white yaks, female demons appear in the form of black dogs, etc., as mentioned above. Whether on the top of a mountain, by the sea, or anywhere in the world, summon the evil spirits like eagles chasing away birds, and then merge them into the form.
Furthermore, from the mandala deity assembly, emanate countless wrathful deities holding wish-fulfilling iron hooks, and the four gatekeepers holding weapons of their respective names, with the thirteen minor demons as the main ones, ghosts, obstructors, and harmers, no matter where they are from the peak of existence to the Avici hell, hook their hearts with iron hooks, bind their necks with ropes, put them in the net of iron chains, intoxicate them with bells, rain down various weapons, and then apply them to the wheel of karmic wind, causing them to be summoned quickly and involuntarily, merging involuntarily into the form, binding them like sewing with binding ropes. Visualize the three doors of body, speech, and mind being extremely weak, being suppressed by the extremely heavy vajra crossed scepter, unable to even move due to the power of one's own and the front deity's splendor. 
Combine each mantra with one of the above or below visualizations and recite it a hundred times. Visualize the demons being terrified and trembling, praying to the mandala and the teacher. And visualize: 'Hero of the mind, lord of all Buddhas, the great bliss without gathering and scattering, to the mandala deity and the teacher, body, speech, and mind, I prostrate respectfully.' As a response to them: 'Evil Danse who commits sins, due to the karmic debts of previous lives, in this very life you have become a demon.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྣམས་བྱུང་༔ རྣལ་འབྱོར་ང་ཡི་གཤེད་མར་བྱུང་༔ ཁྱོད་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་གྱིས༔ གསང་བའི་གནས་འདིར་འདུས་ཚོགས་ཤིག༔ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཕུང་སྲི་འདི༔ ཚེ་རབས་སྔ་མའི་ལན་ཆགས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྲོགས༔ ཡོན་མཆོད་རྣམས་ལ་གནོད་པའི་བགེགས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་སྲི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བ་འདིར་གསོལ་ཅིག༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཆིས་པར་གྱུར༔ ནོར་གྱིས་དོགས་ནས་མིང་རུས་བྲི༔ བརླག་གིས་དོགས་ནས་ལིངྒ་བྱས༔ ཟག་གིས་དོགས་ནས་ཐོད་པར་བཅུག༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་སོང་ཞིག༔ ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་ནས། །ཡོད་མེད་སྲི་སོགས་ངན་སྲི་དང་༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྙིང་ནས་ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཐུན་བྲབ་ལ། ཛ༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བས་སྲི་བདུགས་
54-33-19a
པས༔ གནོད་པ་སྲི་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་པར་ཤོག༔ ཆང་དང་དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ༔ དྲག་པོའི་དམར་གཏོར་མཚོན་དབལ་བརྡར༔ ལྕགས་ཟངས་འཁར་སྒོང་སྐེ་ཚེ་དང་༔ དཀར་ནག་ཡུངས་དཀར་ཐུན་བྲབ་པས༔ གནོད་པ་སྲི་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿ ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་འདི་ལ་གོང་གི་དམིགས་པ་བཅས་ནན་ཏན་འབད། སྔགས་འདི་འདྲ་མིན་མང་ཡང་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན། གནན་པའི་གཟེར་ཁ་ལྟར་ན། ཨོཾ་སརྦ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པའང་གང་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོའམ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུན་གཞན་རྣམས་མངོན་རྟོགས་ཉུང་ངུའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བརྒྱ་ཙམ་བྱ། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། མཁྱེན་གཟུ་མི་དགོས། སྲི་རབས་ཕྱིན་སྔར་བཞིན་གཏང་ལ་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གམ་བཞིའམ་གསུམ་སོགས་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བྱ། དགོང་མོ་ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་འགུགས་སྔགས་རྣམས་ཉུང་ཙམ་བྱས་པའི་མཐར་གཟིར་ཞིང་གཅུན་པ།
ཁུག་
54-33-19b
རྟགས་བྱུང་ནས་འགུགས་སྔགས་རྣམས་ཉུང་ཙམ་བྱས་པའི་མཐར

【现代汉语翻译】
诸位出现吧！瑜伽士我乃是你们的死敌！你们是被调伏的对境，聚集于此秘密之处！
ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ (藏文), त्रिवज्र अङ्कुश जः जः (梵文天城体), trivajra aṅkuśa jaḥ jaḥ (梵文罗马拟音), 三金刚 钩 招来招来
此作祟的邪魔，因前世的业债，摧毁佛陀的教法，夺取三宝的尊位，成为损害供养的障碍，怨恨的仇敌和作祟的邪魔，为了瞬间调伏，祈请降临于此燃烧的三棱锥中！现在立即前来！
因害怕被夺走，写下名字和血统；因害怕被毁灭，制作替身；因害怕泄露，放入头盖骨中；为了摧毁你们的神通，现在立即前来此处！
顶礼！从根本传承上师等处，有或没有的邪魔等恶魔，以及作祟的罪恶之徒，从内心钩住！金刚钩 招来！作祟的罪恶之徒，从颈部束缚！金刚索 吽！作祟的罪恶之徒，捆绑肢体！金刚锁 鑁！作祟的罪恶之徒，使其昏醉！金刚铃 吼！
用古古鲁香熏，并施放诅咒。 ཛཿ (藏文), जः (梵文天城体), jaḥ (梵文罗马拟音), 招来
以混合的古古鲁香熏，愿邪魔的幻术消退！
酒和各种毒血，猛烈的血祭，磨砺刀剑，铁、铜、手杖、鸡蛋、生命，以及黑白芥子，施放诅咒，愿邪魔的幻术消退！
ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), ॐ सर्व ज त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), oṃ sarva ja tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 嗡，一切，出生，三，尼，吽，招来
ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), न त्रि सु त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), na tri su tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 那，三，苏，三，尼，吽，招来
ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), शं त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), śaṃ tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 香，三，尼，吽，招来
ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), क त्रि नि दं त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 嘎，三，尼，当，三，尼，吽，招来
ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿ ཧཱུྃ༔ (藏文), कुं कुं जः जः जः हूँ (梵文天城体), kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ (梵文罗马拟音), 滚，滚，招来，招来，招来，吽
念诵此咒时，要结合上述观想，努力精进。虽然类似的咒语很多，但这是按照北方伏藏普巴金刚仪轨编写的。作为镇压的钉橛，ཨོཾ་སརྦ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), ॐ सर्व त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), oṃ sarva tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 嗡，一切，三，尼，吽，招来
སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), सु त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), su tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 苏，三，尼，吽，招来
ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), शं त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), śaṃ tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 香，三，尼，吽，招来
ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), क त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), ka tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 嘎，三，尼，吽，招来
ནི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文), नि त्रि नि हूँ जः (梵文天城体), ni tri ni hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音), 尼，三，尼，吽，招来
གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛ༔ (藏文), द्रुम द्रुम द्रुम जः जः जः (梵文天城体), druma druma druma jaḥ jaḥ jaḥ (梵文罗马拟音), 嘟噜，嘟噜，嘟噜，招来，招来，招来
也应尽可能念诵。在修法结束时，进行共同的朵玛供养或赞颂供养。愤怒炽燃的诸尊众，对于一切仇敌、邪魔、恶咒等，祈请托付事业。然后，其他的修法，进行少量生起次第的自生本尊，念诵一百遍左右。供养黄金酒。不需要顾忌。像之前一样送走邪魔，日夜进行六座、四座或三座等修法，直到出现抓获的征兆。晚上按照固定的仪轨进行。
如果出现抓获的征兆，在稍微念诵勾招咒语之后，进行折磨和压制。
如果出现抓获的征兆，在稍微念诵勾招咒语之后

【English Translation】
Appear, all of you! The yogi, I, am your slayer! You are the objects to be subdued, gather in this secret place!
ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ (Tibetan), त्रिवज्र अङ्कुश जः जः (Sanskrit Devanagari), trivajra aṅkuśa jaḥ jaḥ (Sanskrit Romanization), Three Vajra Hook Come Come
This harmful demon, due to the karmic debts of previous lives, destroys the Buddha's teachings, seizes the position of the Three Jewels, becomes an obstacle to offerings, a hateful enemy, and a harmful demon, in order to subdue them instantly, please descend into this burning triangle! Come here immediately!
Fearing being taken away, write down the name and lineage; fearing being destroyed, make a substitute; fearing leakage, put it in a skull; in order to destroy your magical powers, come here immediately!
Homage! From the root lineage lamas, etc., whether there are demons or not, and the sinful ones who cause harm, hook them from the heart! Vajra Hook Come! The sinful ones who cause harm, bind them from the neck! Vajra Lasso Hūṃ! The sinful ones who cause harm, bind their limbs! Vajra Chain Vaṃ! The sinful ones who cause harm, make them intoxicated! Vajra Bell Ho!
Incense with Gugul and cast spells. ཛཿ (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jaḥ (Sanskrit Romanization), Come
With mixed Gugul incense, may the illusions of the demons fade away!
Wine and various poisonous bloods, fierce blood sacrifices, sharpening swords, iron, copper, staffs, eggs, life, and black and white mustard seeds, cast spells, may the illusions of the demons fade away!
ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), ॐ सर्व ज त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva ja tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Om, all, born, three, ni, hum, come
ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), न त्रि सु त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), na tri su tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Na, three, su, three, ni, hum, come
ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), शं त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), śaṃ tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Sham, three, ni, hum, come
ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), क त्रि नि दं त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Ka, three, ni, dam, three, ni, hum, come
ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿ ཧཱུྃ༔ (Tibetan), कुं कुं जः जः जः हूँ (Sanskrit Devanagari), kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Kum, kum, come, come, come, hum
When reciting this mantra, combine it with the above visualization and strive diligently. Although there are many similar mantras, this is written according to the Northern Treasure Vajrakilaya ritual. As a suppressing stake, ཨོཾ་སརྦ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), ॐ सर्व त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Om, all, three, ni, hum, come
སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), सु त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), su tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Su, three, ni, hum, come
ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), शं त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), śaṃ tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Sham, three, ni, hum, come
ཀ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), क त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), ka tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Ka, three, ni, hum, come
ནི་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), नि त्रि नि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), ni tri ni hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Ni, three, ni, hum, come
གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan), द्रुम द्रुम द्रुम जः जः जः (Sanskrit Devanagari), druma druma druma jaḥ jaḥ jaḥ (Sanskrit Romanization), Druma, druma, druma, come, come, come
Should also be recited as much as possible. At the end of the practice, perform a common Torma offering or praise offering. The assembly of wrathful and blazing deities, for all enemies, demons, curses, etc., please entrust the activities. Then, for other practices, perform a small amount of generation stage self-generation deity, reciting about a hundred times. Offer golden drink. No need to worry. Send away the demons as before, and perform six, four, or three sessions day and night until signs of capture appear. In the evening, follow the usual rituals.
If signs of capture appear, after reciting the summoning mantras a little, torture and suppress them.
If signs of capture appear, after reciting the summoning mantras a little

--------------------------------------------------------------------------------

་གཟིར་ཞིང་གཅུན་པ་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དམིགས་བྱ་རྣམས་ལ་ཕོག །བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པའམ། མེ་ཏོག་སད་ཀྱིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་བཀྲག་མདངས་ཉམས། བདག་མདུན་དང་བྲུབ་ཁུང་གི་རྩང་རྣམས་བཤན་པ་ཕོ་མོའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དིར་རི་རི་བཟླས་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་གཅད་གཏུབ་བྱས་ཏེ་ལོ་ཏོག་སེར་བས་བཅོམ་པ་ལྟར་གྱུར། ཡང་དུག་གིས་འཚུབ་ཅིང་ནད་ཀྱིས་གཟིར་ནས་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་རྣམ་ཤེས་ཏྲི་མར་མེ་འཆི་ཁའི་འོད་ལྟར་ནག་ཀེམ་ཀེམ་པ་དེ་ཡང་ཐུམས་སེ་བསད་པར་བསམ་ལ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པས་མཚོན། ཡི་དམ་སོ་སོའི་གསད་ཐུན་གྱི་སྔགས་བཟླ། ཐུན་རྫས་ལའང་ངར་གདགས། ཕུར་པ་ལ་སྒོས་ཀྱི་སྔགས་དམིགས་ཟབ་གནད་ནི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་སྨད་ཁྲོ་ཕུར་ལྕགས་སྲེག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། དམིགས་བྱའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཏབ། རྐང་མཐིལ་ནས་ཕྱུངས། ལྕེ་སྟེང་ནས་ཨོག་མར་ཕྱུངས། སྙིང་གར་ཐོག་བརྒྱབ་པ་ལྟར་སོང་བས་སྲོག་རྩ་ཐལ་བར་བཏང་། ཡང་དགྲ་བོའི་སྒོ་གསུམ་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པའམ། གཞོབ་བརྫིས་པ་ལྟར་ཐལ་
54-33-20a
བ་བུན་སོང་ནས། ཕུར་པའི་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བབས། རྗེས་མེད་རྩ་ལག་ཕུང་ཐལ་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩེག་རྩེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད། སོད་སོད་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མ་ར་ས་ནི༔ པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཕཊཿ ཅེས་བཟླས་ལ་ཐུན་བརྡེག །ཐུགས་དམ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྲས་དང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས༔ སྐུ་ནི་འཇིགས་གཟུགས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ གསུང་ནི་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ནི་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ ཡེ་ཤེས་
54-33-20b
མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དམ་སྲི་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ ཡུངས་ཐུན་དྲག་པོ་རྦབ་ལྟར་འགྲིལ༔ ཁྲག་ཐུན་དུག་རླངས་མཚོ་ལྟར་ཁོལ༔ མཚེ་དང་མདའ་ཟོར་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ མཚོན་ཆའི་རྣོ་དབལ་མ

{
  "translations": [
    "折磨和压制：观想自己是本尊，从心间发出无量光芒，照射到目标上。如同阳光照射到冰雹上，或鲜花被霜冻摧残，使其光彩尽失。观想自身前方和角落里的桩橛，显现为屠夫男女的形象，口中发出连续不断的咒语声。猛咒的光芒如同火焰般锐利，化为武器，斩断身体的各个部位和内脏，如同庄稼被冰雹摧毁。又观想敌人被毒药侵蚀，被疾病折磨，神志不清，意识如临终的灯火般黯淡，然后将其彻底消灭。念诵噶举八法的三十五种猛咒，以及各个本尊的诛杀咒语。也要增强诛杀物品的力量。金刚橛的特殊咒语和观想的深奥之处在于：金刚童子的下半身是愤怒的金刚橛，具有铁烧红的性质，将其打在目标的头顶，从脚底拔出，从舌头上拔到下巴。如同雷击心脏，使其生命之脉化为灰烬。又观想将敌人的身语意如鸟毛般焚烧，或如面团般揉捏成灰烬。金刚橛的雨水 непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъснат непрекъс
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    
    
    
    
    
    

    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    
    
    
    
    
    
    
    

    
    
    

    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    
    
    
    

    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    "汉语翻译第一行",
    "英语翻译第一行"
  ],
  "english_translations": [
    "English translation line 1",
    "English translation line 1"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལྟར་འབར༔ གཏོར་ཟོར་དྲག་པོ་ཐོག་ལྟར་རྒྱོབ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང་༔ ལས་མཁན་སྲུང་མ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཐུན་དང་མཚོན་ཆ་དབལ་མ་བརྟུལ༔ དུག་ཁྲག་ནད་རླངས་མཚོན་ཆ་དང་༔ ཐུན་རྫས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཕོབ༔ དམ་སྲིའི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གཟིར༔ དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་མཚོན་ཆ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་ཕབ་ནས་དམ་སྲི་དེ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་བསམ། བསྐུལ་པ་འདི་ཡི་དམ་གཞན་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ན། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །སྐུ་ནི་འཇིགས་གཟུགས་སོགས་བསྒྱུར་བས་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ཤགས་གདབ་འདི་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་སོང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཤིག །
54-33-21a
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར། །ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འགུགས་རྒྱུ། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁྱམ་ལ་དགའ། །རྒྱབ་རྟེན་དབང་དུ་མི་བསྡུ་རྒྱུ། །སྡིགས་པའི་གྲོགས་པོར་ལྟུང་བ་ཕོག །ཕྱག་རྒྱའི་དྲྭ་བས་མི་བཅིང་རྒྱུ། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྡོད་མི་ཉན། །ལིང་གའི་རྟེན་ལ་མི་བསྟིམ་རྒྱུ། །བག་ཆགས་ངན་པས་རྟེན་མ་བྱུང་། །རྣོན་པོ་རྩང་གིས་མི་བསྐོར་རྒྱུ། །དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་འགྲོ་ལ་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་མི་འདེབས་རྒྱུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་གཞོལ་ལ་དགའ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མི་གཏུབ་རྒྱུ། །གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམ་པར་འགྱུར། །ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྲབ་རྒྱུ། །ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་འགྲོར་མ་ཉན། །དུག་ཆུ་ཁོལ་མས་མི་སྦྱང་རྒྱུ། །ཡེ་ནས་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་གཟིར། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་མི་སྟོབ་རྒྱུ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་བཀའ་ལས་མ་འདས་རྒྱུས། །ཕྱིན་ཆད་ངན་སོང་འགགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བརྗོད། ཐུན་གཏོར་རམ་མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་འགྲེ། དེ་ལྟར་ཞག་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱེད་ཀྱང་དང་པོ་འགུགས་པའི་སྔགས་དམིགས་ལ་འབད། ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་གཟིར་བ་ལ་འབད་དོ།། ༈ །།
༄། །རྗེས་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པ།
གསུམ་
54-33-21b
པ་རྗེས་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པ་ནི། རྟགས་རྫོགས་པའམ་ཞག་གྲངས་ཚང་བའི་དགོང་མོའི་ཆ་ལ་བབས་པ་ན་གནན་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། ལས་བྱང་བཟླས་པ་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བསྟབ་པ་བསྐང་བཤགས་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། གནན་ལིང་དང་དམར་བྱང་སྤགས་ནས་བཤམ། བསྐུལ་པ་གསེར་སྐྱེམས་ནས་གཟུང་། ཡི་དམ་སོ་སོའི་གདབ་ལས་ཞལ་བསྟབ་ཡན་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕུར་གདབ་ཀྱི་གོང་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ སྲི་ལས་སྣ་འདྲེན་ཆེ་བ་མེད༔ ཅེས་པ་ནས། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱི་བར་བླང

【现代汉语翻译】
如火焰般燃烧！像雷霆一样猛烈击打摧破金刚！忿怒尊神众威力无穷！行者护法神技艺精湛！法器和武器锋利无比！毒、血、疾病之气与武器，以及法器和物质，降下金刚之火雨！折磨邪魔的身、语、意！将所针对的敌人和障碍化为灰烬！成就所托付的事业！观想具相物质坛城中的大威力童子金刚尊神众，降临于前方虚空，如雨般降下各种武器和法器，将邪魔摧毁如微尘。如果将此祈请转向其他誓言，念诵：吽！大威力忿怒尊之王，及其眷属和奉命使者。身体可变化为各种恐怖形象。然后这样进行诅咒：吽！作恶多端的邪魔，受贪嗔痴三毒烦恼的控制，破坏秘密的殊胜坛城，与三宝为敌。使者无法用铁钩钩住你，你喜欢在三恶道中游荡。靠山无法将你收服，你遭受诅咒的惩罚。手印之网无法束缚你，你的身心不得停留，不得融入替身朵玛中。恶习无法成为你的依靠，利刃无法环绕你。你喜欢成为邪魔和恶鬼，智慧橛无法降伏你。你喜欢堕入恶道，般若宝剑无法斩断你。你将在愚痴的黑暗中游荡，各种法器无法击打你。你的身心不得化为灰烬，不得用沸腾的毒水净化你。你本就饱受烦恼之毒的折磨，不得进入忿怒尊的口中。你的身体由血肉和骨骼组成，从此以后，不得违背誓言，断绝你前往恶道之路。’念诵完毕。法器摧破朵玛或供养赞颂如前。如此进行多日，首先努力进行勾招的咒语和观想，出现征兆后，再努力进行折磨。
之后，进行后行事业的钉橛：
第三个后行事业是钉橛。在征兆圆满或时限已满的傍晚时分，进行镇压的事业。完成事业仪轨、念诵、供奉护法朵玛、荟供、忏悔等。准备好镇压朵玛和血书，从祈请金饮开始。在进行各自本尊的钉橛事业之前，先完整进行祈请，直到面见本尊，然后念诵下面这段：吽！没有比邪魔更能引导恶业的了！一直念诵到：啪嚓啪嚓吽啪！

【English Translation】
Burn like a flame! Strike fiercely like thunder with the Torma and Phurba! Wrathful deities, your power is not small! Guardians and workers, your skills are not lacking! Weapons and armaments, your sharpness is unwavering! Rain down poison, blood, disease, and weapons, along with Torma substances, like a Vajra fire rain! Torment the body, speech, and mind of the Damtsi (oath-breaker)! Reduce the targeted enemies and obstacles to dust! Accomplish the entrusted activities! Visualize the glorious assembly of Vajrakilaya (Wrathful Vajra Youth) deities in the Sambhogakaya (enjoyment body) mandala in the sky before you, raining down various weapons and Torma substances, destroying the Damtsi into particles. If you turn this invocation to other vows, recite: Hūṃ! Great and powerful King of Wrath, along with your retinue and appointed messengers. The body can be transformed into various terrifying forms. Then, make this curse: Hūṃ! Wicked Damtsi who commits evil deeds, controlled by the three poisons of afflictions, destroying the secret and sacred mandala, becoming an enemy of the Three Jewels. Messengers cannot hook you with iron hooks, you enjoy wandering in the three lower realms. Backers cannot subdue you, you suffer the punishment of curses. The net of Mudras cannot bind you, your body and mind must not stay, must not be absorbed into the Linga (effigy). Bad habits cannot become your support, sharp blades cannot surround you. You enjoy being a demon and evil spirit, the wisdom Kilaya (ritual dagger) cannot subdue you. You enjoy falling into the lower realms, the Prajna (wisdom) sword cannot cut you. You will wander in the darkness of ignorance, various Torma substances cannot strike you. Your body and mind must not turn to dust, you must not be purified by boiling poison water. You are already tormented by the poison of afflictions, you must not enter the mouth of the wrathful deity. Your body is composed of flesh, blood, and bones, from now on, you must not violate the vows, cut off your path to the lower realms.' Recite this. The Torma destruction or offerings and praises are performed as before. Continue this for as many days as necessary, first striving for the mantra and visualization of summoning, and once signs appear, then strive for tormenting.
Afterwards, perform the pegging of the subsequent activity:
The third subsequent activity is pegging. When the signs are complete or the number of days is fulfilled, in the evening, perform the suppressing activity. Complete the activity ritual, recitation, offering of Torma to the protectors, Tsog (gathering) offering, confession, etc. Prepare the suppressing Linga (effigy) and the blood writing. Starting from the golden drink invocation, before performing the pegging of each Yidam (tutelary deity), fully perform the invocation until you see the deity, then recite the following: Hūṃ! There is nothing that leads to more evil deeds than a Damtsi! Continue reciting until: Pāṭa Pāṭa Hūṃ Phaṭ!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་ཕུར་པ་གདབ། གོང་དུ་འབྱུང་བའི། ཛ༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བས་སྲི་བདུག་པ༔ སོགས་ཀྱི་བདུག་པ་དང་ཐུན་རྡེག །ཞལ་བསྟབ་རང་གཞུང་དེའི་འཕྲོས་སུའམ། ཡང་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ སྲི་ཅན་གྱི་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པའི་ལྟས་ངན་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར༔ དེ་དག་མ་ལུས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་བསྟབ་པའི་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་ལིང་གའི་ཏྲི་བཅག་ལ་མགོ་པུས་
54-33-22a
མོའི་བར་དུ་ལྟེབས། གཡས་ཀྱིས་གཡོན་མནན་ལ། མཐའ་ནས་དྲིལ་ལ་ཅི་བདེར་ལྟེབས། ཐུན་རྫས། ཡོས་ཚིག །ཐལ་ཆེན། གཏང་མེད་ཀྱི་མུན་པ། ཐར་མེད་ཀྱི་གཏིང་རྡོ་དང་བཅས་བྲུབས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་ཁྲམ་བཏབ། ཟབ་གནད་བྱེད་ན་ཚོན་སྐུད་སེར་པོ་ལ། བཛྲ་ཏི་རི་བི་རི་ཕུད། དམར་པོ་ལ། ཁ་ལ་རཀྴ་རྦད། སྔོན་པོ་ལ། དན་ཏི་རྦད་སུ་རྦད། དཀར་པོ་ལ། ལོ་ཤི་ཁ་དུ་འབྱུང་བ་ཏིག་ན་ནན། ནག་པོ་ལ། ཟླ་སྲི་པྲ་ཤ་སོད་ཧཱུྃ། ཞེས་ཚོན་སྐུད་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཏབ་སྟེ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཐག་ཏུ་བསམ་ལ་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅིངས་ནས་གནན་ཐོད་གང་ཡིན་དེར་བཅུག་ལ་གླད་ཁུང་ནང་བ་ར་རྟའི་འོ་མའི་ཐལ་སྐྱོ། མི་ཁའི་རྫས་དང་བ་ཚྭ་ལན་ཚྭ་བུལ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་། སྔོན་གྱི་ཕྱག་ལེན་དུ། སྨན་སྣ། དར་སྣ། རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ། ཐུན་ལྷག །མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་རྨང་གི་ས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་བའང་བཤད། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེའུའི་རྒྱས་གདབ། དེ་རྒྱབ་ཕུང་རེའམ་ཡུགས་སའི་ཤ་གོས་ཀྱིས་དྲིལ། རོ་སྐྲ་ར་ཁྱིའི་སྤུའི་སྐུད་པ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་ཕྱིན་ཀ་ལོག་ཏུ་བཅིངས་པ་ལ་བ་ཚྭ་བུལ་ཏོག་བསྲེས་པའི་ཐལ་དཀར་ལ་ཁྲོ་ཞལ་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གང་རིགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། སེ་སྐྱེར་འོམ་གསུམ་གྱི་རྩང་བསྣོལ་མར་གཟུག །གནན་ཆས་དེ་དག་བྱ་བའི་ཚེ་དམིགས་
54-33-22b
པ་ནི། ཕུང་སྲི་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་འགྱུ་བ་བྲལ་ནས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་ཞིང་། བྱད་ཐག་སྣ་ལྔས་གྲུ་གུ་ལྟར་བསྡམས། སྙིང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་པས་མཚན་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་སྙིང་སོགས་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བཅད། ཁོ་ལ་ཟུག་གཟེར་དང་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་བར་བདེ་བའི་ངང་དུ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ་ལ། ཡི་དམ་སོ་སོའི་དྲག་སྔགས་དང་། ཕུར་པ་ལ་དྷཱ་ཏིའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྃ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། ན་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། སུ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། ཤན་ཏྲི་ནི

【现代汉语翻译】
将橛（Phurba）钉入土中。如前所述，用掺有古古甲香（Gugul）的香来熏除邪祟（Sri），并进行抛掷替身（Thun）。或者，仅用以下内容也可以：‘吽！为了将怨恨的敌人和作祟的魔障，以及邪祟的幻术和邪恶的征兆全部摧毁成灰尘，将它们全部诛杀后，献给威猛炽燃者（Dpal chen 'bar ba）的口中，献给空行母（Ma mo mkha' 'gro）的口中，献给护法神（Chos skyong srung ma）的口中，为了守护佛法，请享用！’念诵这些话语并抛掷替身。然后，将替身人偶（Lingga）从头到膝盖折叠起来，用右手按住左手，从边缘卷起并随意折叠。准备替身材料：麦麸、骨灰、无偿的黑暗、无解的深渊之石等，将其捣碎并用毒血涂抹。如果要进行深奥的要诀，在黄色丝线上念诵‘班杂 德热 比热 普’（Bhadzra ti ri bi ri phut），在红色丝线上念诵‘卡拉  Raksha 惹’（Kha la raksha rbad），在蓝色丝线上念诵‘丹迪 惹 苏惹’（Dan ti rbad su rbad），在白色丝线上念诵‘洛西 卡度 炯瓦 迪那 南’（Lo shi kha du 'byung ba tig na nan），在黑色丝线上念诵‘扎西 扎沙 索 吽’（Zla sri pra sha sod hum）。每根丝线念诵一百零八遍，观想为八部众（Sde brgyad）的束缚线，将其绑成三角形，放入任何用于镇压的颅器中，在颅器的孔洞中填满母牛和马的乳灰、人骨灰以及牛盐、岩盐、硼砂等。按照以前的惯例，也可以用各种药物、丝绸、珍宝粉末、替身残余物、旧佛塔地基的土等填满。盖上各种金刚杵印。然后在上面裹上尸布或寡妇的衣服，用尸发、狗毛线、五色丝线反向缠绕，涂上混合了牛盐和硼砂的白灰，盖上忿怒相或金刚交杵印。将松树、杜鹃、栎树三根树枝交叉插入。在进行这些镇压行为时，观想邪祟本身的神识衰弱，失去活力，甚至无法动弹，五色束缚线像三角锥一样捆绑，在心脏中有一个由天铁制成的八辐轮，锋利无比，以‘嗡 班杂 嘎里 嘎拉雅’（Om badzra kili kilaya）为标志，逆时针猛烈旋转，切割心脏等内脏。让它不会感到疼痛和痛苦，在舒适的状态下昏厥过去。念诵各自本尊的忿怒咒语，并在橛上，在‘达底’（Dha ti）的下方，念诵‘嗡 班杂 昂古夏 扎（Om badzra amkusha dzah，金刚钩，种子字：匝，勾召）！班杂 巴夏 吽（Bhadzra pasha hum，金刚索，种子字：吽，捆绑）！班杂 斯坡扎 棒（Bhadzra sphota bam，金刚锁链，种子字：棒，锁住）！班杂 刚德 吼（Bhadzra ghande hoh，金刚铃，种子字：吼，欢喜）！嗡 萨瓦 扎 哲尼 惹 纳（Om sarva dzatri ni rbad nan）！纳 哲尼 惹 纳（Na dzatri ni rbad nan）！苏 哲尼 惹 纳（Su dzatri ni rbad nan）！山 哲尼
惹 纳（Shan dzatri ni

【English Translation】
Drive the stake (Phurba) into the ground. As mentioned before, fumigate with incense mixed with Gugul to dispel the evil spirits (Sri), and perform the throwing of the effigy (Thun). Alternatively, using only the following is also sufficient: 'Hum! In order to destroy the hateful enemies and the afflicting demons, as well as the illusions of the evil spirits and the evil omens, reducing them all to dust, after completely vanquishing them, offer them to the mouth of the Glorious Blazing One (Dpal chen 'bar ba), offer them to the mouth of the Dakinis (Ma mo mkha' 'gro), offer them to the mouth of the Dharma protectors (Chos skyong srung ma), for the sake of protecting the Dharma, please partake!' Recite these words and throw the effigy. Then, fold the effigy (Lingga) from head to knees, press the left hand with the right hand, roll it up from the edges and fold it as you please. Prepare the effigy materials: wheat bran, ashes, uncompensated darkness, irretrievable abyss stones, etc., crush them and smear them with poisonous blood. If you want to perform the profound key point, recite on the yellow silk thread 'Bhadzra ti ri bi ri phut', on the red silk thread 'Kha la raksha rbad', on the blue silk thread 'Dan ti rbad su rbad', on the white silk thread 'Lo shi kha du 'byung ba tig na nan', on the black silk thread 'Zla sri pra sha sod hum'. Recite each silk thread one hundred and eight times, visualize them as the binding cords of the Eight Classes (Sde brgyad), tie them into a triangle, put them into any skull implement used for suppression, and fill the holes in the skull with cow and horse milk ash, human bone ash, as well as cow salt, rock salt, borax, etc. According to previous practice, it is also said to fill it with various medicines, silks, precious gem powder, effigy remnants, soil from the foundation of old stupas, etc. Cover with various Vajra seals. Then wrap it with a shroud or a widow's clothing, wrap it backwards with corpse hair, dog hair thread, five-colored silk thread, apply white ash mixed with cow salt and borax, and cover with a wrathful face or a crossed Vajra seal. Insert three branches of pine, rhododendron, and oak crossed. When performing these suppression actions, visualize that the consciousness of the evil spirit itself is weakened, loses vitality, and cannot even move, the five-colored binding cords are tied like a triangular cone, in the heart there is an eight-spoked wheel made of meteoric iron, extremely sharp, marked with 'Om badzra kili kilaya', rotating violently counterclockwise, cutting the heart and other internal organs. Let it not feel pain and suffering, and faint into unconsciousness in a comfortable state. Recite the wrathful mantras of each respective Yidam, and on the stake, below 'Dha ti', recite 'Om badzra amkusha dzah (Vajra hook, Seed Syllable: Dzah, Summoning)! Bhadzra pasha hum (Vajra rope, Seed Syllable: Hum, Binding)! Bhadzra sphota bam (Vajra chain, Seed Syllable: Bam, Locking)! Bhadzra ghande hoh (Vajra bell, Seed Syllable: Hoh, Rejoicing)! Om sarva dzatri ni rbad nan! Na dzatri ni rbad nan! Su dzatri ni rbad nan! Shan dzatri ni

--------------------------------------------------------------------------------

་རྦད་ནན། ཀ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། དན་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛཿ རྦད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ པ་ར་བི་དན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། དེ་ལྟར་གནན་ཆས་ཟིན་ནས་ཐོད་པ་དེ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཞག །མཐའ་མཚོན་ཆས་བསྐོར་ལ་འདི་སྐད་གྱེར་རོ། །ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་ལས་ངན་བསགས་པ་ཡིས། །ད་ལྟ་ལུས་ངན་བླངས་པ་ཡིན། །སྲི་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །
54-33-23a
རིགས་ནི་ཡི་དྭགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ལས་ནི་ངན་དགུ་དུག་བཅུ་སྤྱོད། །ཐལ་བའི་མདོག་ལ་སྐྲ་གཟེང་སྐྱེས། །བོངས་ཆུང་མགོ་ཆེ་བཞིན་མི་སྡུག །ལྟས་ངན་རྟགས་སུ་ཡ་སོ་རྟོལ། །སྔོན་ནས་སེམས་ལ་གདུབ་རྩུབ་འཆང་། །ལས་ངན་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ཕ་ཡི་སྲི་ལ་བུ་ཡི་སྲི། །ཆེ་ཡི་སྲི་ལ་ཆུང་གི་སྲི། །ནོར་གྱི་སྲི་ལ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྲི། །རྒྱལ་པོའི་སྲི་ལ་བློན་པོའི་སྲི། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤིག །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་དགྲ། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨད། །སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཚེ་བདུད་བྱས། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཁྱོད་ལ་ཚང་། །བརྗེད་ཀྱི་དོགས་ནས་ལིང་ག་བྱས། །ནོར་གྱི་དོགས་ནས་མིང་རུས་བྲིས། །བྲོས་ཀྱི་དོགས་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་བརྒྱབས། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་འགུགས་འདྲེན་བྱས། །རཀྟ་ཁོལ་བའི་རྦ་ལ་གཡེངས། །ཡུངས་དཀར་སྦྱར་བའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །གུ་གུལ་དུད་པ་སྦྱར་བས་བདུག །སྐྱེར་པའི་ཚེར་མས་སྙིང་ལ་གཟེར། །རེ་བ་ནག་པོའི་ཐུམ་གྱིས་བསྟུམ། །ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་ཆིངས་བྱས། །སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་ལག་ཏུ་གཏད། །
54-33-23b
སྲི་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བྲུབ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་མ་ཞིག་བར། །ནམ་ཡང་ཐར་པའི་སྐལ་པ་མེད། །ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་མི་གནན་ཏེ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གནན་པར་བྱ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལ་བརྫུས་ལ་ཤོག །སྐབས་འདིར་ཐོད་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་མེ་རླུང་འཚུབས་ཤིང་སྲ་མཁྲེག་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ལ་བསྟིམས་པས་ཐོད་པ་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ། དགྲ་བགེགས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ལྡང་བའི་བཙོན་ཁང་སྲུབས་སེང་མེད་པར་བསམ་ཞིང་། དྲིལ་ཆས་ཀྱང་བསྐལ་པའི་མུན་པ་དང་། རྩང་རྣམས་དང་ཐོད་གནོན་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་ལས་བྱེད་ཤན་པ་ཕོ་མོས་བསྐོར་ནས་ལྡང་མེད་དུ་ཐུབ་པར་བསྲུང་བར་བསམ་པའི་གསལ་འ

【现代汉语翻译】
རྦད་ནན། (Pronunciation) ཀ་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། (Pronunciation) དན་ཏྲི་ནི་རྦད་ནན། (Pronunciation) གྲུམ་གྲུམ་གྲུམ་ཛ་ཛ་ཛཿ (Pronunciation) རྦད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ (Pronunciation) པ་ར་བི་དན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Pronunciation) 猛烈地念诵这些咒语。完成镇压后，将头盖骨放在坑中，用武器环绕，并吟诵以下内容：
唉！
往昔恶业积，
今生受恶身。
厉鬼及其眷属众，
族属饿鬼具神通，
行诸恶事用十毒。
色如灰烬发倒竖，
身小头大貌丑陋。
凶相显现牙外露，
往昔心怀暴戾念，
恶业所成乃汝身。
汝乃父之厉，子之厉，
大之厉兮小之厉，
财之厉兮畜之厉，
王之厉兮臣之厉。
汝毁殊胜之佛法，
汝谤三宝之尊严，
汝为金刚师之敌，
汝谤大乘之妙法，
汝害一切诸有情，
汝作瑜伽士之命魔，
度脱之境十者全，
虑其遗忘作替身，
虑其失财书名姓，
虑其逃脱加铁锁，
诸般兵器四周绕，
诸位使者引召之，
沉溺沸腾血海中，
芥子调和施诅咒，
古古熏香以焚烧，
枳棘刺扎其心间，
黑布包裹令窒息，
五色丝线作捆绑，
交付无情之手中。
厉鬼之穴掘三角，
此界未毁坏之前，
永无解脱之机缘，
莫以嗔恨心镇压，
应以慈悲心镇压，
何时发菩提心已，
化为种子字 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 而来临！
此时，应作头盖骨灌顶之观想：观想自身及面前之本尊，以及安住于自性虚空中的寂静与忿怒本尊众，其身及手印等放射出红黑色的光芒，如火如风般猛烈，坚硬如兵器般融入头盖骨中，使头盖骨变得极其坚硬稳固，成为能使邪魔外道直至劫末都无法兴起的牢狱，毫无缝隙。同时观想铃杵亦如劫末之黑暗，周围环绕着阎罗卒和男女刽子手，守护着头盖骨，使其永不翻身。

【English Translation】
rbad nan. katri ni rbad nan. danti ni rbad nan. grum grum grum dza dza dzah. rbad nan ma ra ya phat. para bi dan hum phat. tshindha tshindha hum phat. bhindha bhindha hum phat. grihna grihna hum phat. hana hana hum phat. daha daha hum phat. patsa patsa hum phat. Recite these mantras fiercely. After completing the suppression, place the skull in the pit, surround it with weapons, and chant the following:
Alas!
In the past, evil deeds were accumulated,
Now, an evil body is taken.
The Srin (ghost) and its retinue,
Belong to the class of hungry ghosts with magical powers,
Practicing all kinds of evil deeds and using ten poisons.
The color is like ashes, and the hair stands on end,
Small body, big head, and ugly face.
An ominous sign appears as the teeth protrude,
In the past, the mind harbored violent thoughts,
Evil deeds have created your body.
You are the Srin of the father, the Srin of the son,
The Srin of the big, the Srin of the small,
The Srin of wealth, the Srin of livestock,
The Srin of the king, the Srin of the minister.
You destroy the supreme Dharma,
You slander the dignity of the Three Jewels,
You are the enemy of the Vajra Master,
You slander the Great Vehicle Dharma,
You harm all sentient beings,
You are the life-destroying demon of the yogis,
The ten fields of liberation are complete in you,
For fear of forgetting, a substitute is made,
For fear of losing wealth, the name is written,
For fear of escaping, iron shackles are applied,
All kinds of weapons surround it,
All the messengers summon and lead it,
Drowning in the boiling sea of blood,
Mustard seeds are mixed to cast a curse,
Guggul incense is burned,
Buckthorn thorns pierce its heart,
A black cloth is wrapped to suffocate it,
Five-colored threads are used to bind it,
Delivered into the hands of the merciless.
The Srin's hole is dug in a triangle,
Before this world is destroyed,
There will never be a chance for liberation,
Do not suppress with hatred,
Suppress with love and compassion,
When will the mind of Bodhicitta be generated,
And come transformed into the seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
At this time, one should visualize the skull empowerment: Visualize that the deities in front of oneself, as well as the peaceful and wrathful deities residing in the sphere of reality, emit red and black rays of light from their bodies and hand implements, which are as fierce as fire and wind, and as hard as weapons, merging into the skull, making the skull extremely hard and stable, becoming a prison that prevents evil spirits from rising until the end of the kalpa, without any gaps. At the same time, visualize that the bell and vajra are like the darkness at the end of the kalpa, surrounded by Yama's messengers and male and female executioners, guarding the skull so that it can never be overturned.

--------------------------------------------------------------------------------

དེབས་ནན་ཏན་བྱའོ། །དེ་ནས་གནན་པའི་ས་ནི། སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིིམ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག །ཀིང་ཀང་དུག་རི་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་དགྲ་འདྲེ་རང་གཤེད་དབབ་པ། གདུག་པའི་ལྕེ་མདུད་རྣམས་ངེས་པར་གལ་ཆེའང་། འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག །ལམ་རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སུ་གནན་པ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་དམ་སྲི་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གམ་མཆོད་རྟེན་རྨངས། 
54-33-24a
ཕུང་སྲི་གྲོང་དབུས་སམ་སྲང་མདོ། དགྲ་སྲི་གོང་གསུམ་ལྟོངས་དང་ལུང་གསུམ་མདོ། དུར་སྲི་དུར་ཁྲོད་དབུས། ཕོ་སྲི་ལ་བཙས་འོག །མོ་སྲི་བྲག་ནག་རྨིང་། ཆུང་སྲི་མའི་མལ་འོག །གོད་སྲི་ར་བའི་དབུས་སུ་གནན་པའི་ས་དམིགས་གཞུང་རྣམས་སུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར། དཔྱིད་གསུམ་ནུབ། དབྱར་གསུམ་ལྷོ། སྟོན་གསུམ་ཤར། རྒུན་གསུམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བརྐོ། དེའང་ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་ས་རོ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ནས་སོར་ཉི་ཤུ་བྲུས་པའི་སར་གནན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལྷག །ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་སྐྱོང་། ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་རྣམས་བཏང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ། ན་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། གསེར་སྐྱེམས་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན༔ གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་
54-33-24b
འདི༔ ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ༔ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ༔ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར༔ དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མཇུག་ཏུ་དཀར་གཏོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ། གནན་ཆས། གཏོར་ཆེན་སོགས་ཁྱེར་ལ་གནན་དོང་རྩར་ཕྱིན་པ་དང་ཟོར་ཆེན་རེ་ཞིག་དེར་བཞག །ཡི་དམ་ཀྱི་བསྐུལ་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་བཅས་གཏང་། ཡི་དམ་ཕུར་པ་ཡིན་ན་ཕུར་བུ་དང་། གཞན་ལ་རལ་གྲི་ཐོགས་པས་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཕུར་བུའམ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ས་གཞི་རབ་ཏུ་གས། །ཆུ་མེ་རླུང་གི་དཀྱ

{
  "translations": [
    "务必认真对待。然后是镇压的地点：存在之宝库（སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིིམ།，Srid pa gter khyim），金刚根本（རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག ，Rdo rje gtsug lag），金刚毒山（ཀིང་ཀང་དུག་རི་，King kang dug ri）等处所说的降伏怨敌恶鬼和自杀者，以及恶毒的舌结等，都非常重要。这里总的来说，就是在寺庙和佛塔的下方，以及十字路口进行镇压。具体来说，就是在恶灵寺庙的门槛下或佛塔的地基，",
    "凶灵村庄的中心或街道的交叉口，仇灵三岔路口和三条河流的交汇处，墓地恶灵墓地的中央，男鬼出生的地方下面，女鬼黑石的根基，小鬼母亲的床下，瘟疫恶灵围墙的中央，按照各自镇压地点的具体说明。春季三个月朝西，夏季三个月朝南，秋季三个月朝东，冬季三个月朝北，挖一个三角形的坑。其中，超过一肘的土是废土，要扔掉。然后，在挖到二十指深的地方进行镇压。然后，布施会供残食，供养护法，念诵仪轨的结尾部分。将前方供品的智慧尊迎请到前方的虚空中，将誓言尊融入自身。然后，再次将包含朵玛和佐料的大朵玛，观想为刹那间的吉祥黑鲁嘎，化现为傲慢的凶猛形象，充满三界的八部神众的军队，降下疾病、武器和毒药之雨，威慑降伏怨敌的事业。举起金酒，念诵：吽！四方四隅上下方，所有存在世间神鬼众，享用此份金酒供，听从持明我之令。此份血红猛烈的朵玛佐，我将投向诸神鬼众，绝不投向白色一方。汝等各自返回各自处。吽！瑜伽士投掷替身朵玛，投向何方？投向怨敌损恼和魔障一方。位于该方的地主神们，请将身躯弯曲，头低下，脚收拢，今晚打开替身朵玛之路，率领眷属凶猛的军队，带向怨敌损恼和魔障一方。在那里部署勇猛的幻轮！念诵后供养金酒。在激励心意之后，用白色的朵玛引导，拿着镇压之物和大朵玛等，到达镇压坑边，暂时放下大替身朵玛。进行本尊的祈请，供养金酒，以及证人。如果是本尊普巴，就拿着普巴杵，如果是其他本尊，就拿着宝剑，做出击打地面的姿势，念诵：吽！自身化为吉祥大黑鲁嘎，以充满三千世界的身躯，右手持普巴杵或宝剑击打地面，使大地剧烈震动。水火风的坛城，",
    "English translations": [
      "Be sure to take it seriously. Then the place of suppression: Existence Treasure House (སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིིམ།, Srid pa gter khyim), Vajra Root (རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག , Rdo rje gtsug lag), Vajra Poison Mountain (ཀིང་ཀང་དུག་རི་, King kang dug ri), etc., which speak of subduing enemies, demons and suicides, and vicious tongue knots, etc., are very important. Generally speaking here, suppression is carried out under temples and stupas, and at crossroads. Specifically, it is under the threshold of the evil spirit temple or the foundation of the stupa,",
      "The center of the evil village or the intersection of the street, the intersection of the three evil spirits and the confluence of the three rivers, the center of the cemetery evil spirit cemetery, the place where the male ghost was born, the foundation of the female ghost black stone, under the bed of the little ghost mother, the center of the plague evil spirit fence, according to the specific instructions of each suppression site. In the three months of spring, face west, in the three months of summer, face south, in the three months of autumn, face east, and in the three months of winter, face north, and dig a triangular pit. Among them, more than one cubit of soil is waste soil and should be discarded. Then, suppress it in a place twenty fingers deep. Then, give alms to the remaining food of the meeting, offer to the Dharma protectors, and recite the ending part of the ritual. Invite the wisdom deity of the offering in front to the void in front, and integrate the oath deity into yourself. Then, once again visualize the great Dolma containing Dolma and Zuo materials as the auspicious Heruka in an instant, transforming into an arrogant and fierce image, filling the army of the eight divisions of gods and ghosts in the three realms, descending rain of diseases, weapons and poisons, deterring and subduing the cause of enemies. Raise the golden wine and recite: Hum! In the four directions, four corners, above and below, all the gods and ghosts in the world, enjoy this golden wine offering, and listen to the command of the Vidyadhara. This bloody and fierce Dolma Zuo, I will throw it to the gods and ghosts, and never throw it to the white side. You all return to your respective places. Hum! Where does the Yogi throw the substitute Dolma? Throw it to the side of enemies, harms and obstacles. The local gods located on that side, please bend your bodies, lower your heads, and gather your feet. Tonight, open the way of the substitute Dolma, lead the fierce army of dependents, and take it to the side of enemies, harms and obstacles. Deploy the brave magic wheel there! After reciting, offer golden wine. After encouraging the mind, guide with white Dolma, take the suppression objects and great Dolma, etc., to the side of the suppression pit, and temporarily put down the great substitute Dolma. Perform the prayer of the deity, offer golden wine, and witnesses. If it is the deity Phurba, hold the Phurba pestle, if it is another deity, hold the sword, make a gesture of hitting the ground, and recite: Hum! Transform yourself into the auspicious Great Heruka, with a body full of three thousand worlds, holding the Phurba pestle or sword in your right hand to hit the ground, causing the earth to shake violently. The mandala of water, fire and wind,",
      ""
    ]
  }
}

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་བཀས་པའི་འོག །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་གླང་གི་མགོ །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཁ་གདངས་འོ་དོད་འབོད། །དེ་ཚེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
54-33-25a
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་སྲི་ངན་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དབང་མེད་དེད་ནས་ལས་གཤིན་ཞལ་དུ་བླུགས། །ཡི་དམ་རང་གཞུང་གང་འབྲེལ་གྱི་དགུག་གཞུག་དང་། ཡང་ན། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སོགས་འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་བྱ། འགུགས་སྔགས་བཟླ། ཧཱུྃ༔ སྲི་ལས་སྣ་འདྲེན་ཆེ་བ་མེད༔ སྲི་ལས་སྐྱེ་ནི་རིང་བ་མེད༔ ན་བའི་གཟེར་དུ་ཆེ༔ ཚ་བའི་དབལ་དུ་ཆེ༔ གསོན་གྱི་བདུད་དུ་ཆེ༔ གཤིན་གྱི་གཤེད་དུ་ཆེ༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་གི་སྲི༔ རྒྱལ་སྲི་བློན་གྱི་སྲི༔ ཞང་སྲི་ཚ་བོའི་སྲི༔ རྗེ་སྲི་ཁོལ་གྱི་སྲི༔ མ་སྲི་བུ་ཡི་སྲི༔ བུ་སྲི་བུ་མོའི་སྲི༔ ལྕམ་དང་དྲལ་གྱི་སྲི༔ ཡོད་སྲི་མེད་ཀྱི་སྲི༔ ཡུལ་སྲི་དུར་གྱི་སྲི༔ གོད་སྲི་སྒོ་ཡི་སྲི༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུར་བསྒོམ་ཏེ༔ དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཕུར་པའི་ལས་རྣམ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ པ་ར་བི་དན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་འོག་གཟིར་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་
54-33-25b
བོའི་རྒྱལ། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན༔ ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་དམ་སྲི་འདི༔ སྐྱོན་ནམ་དེ་ནི་མ་སྐྱོན་ན༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན༔ མཚོན་ཆ་སྟོང་གིས་བསྐོར་ནས་བཞག༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བསྐྱུར༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་བསྐོར་ནས་བཞག༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་མནན༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་བསྐོར་ནས་བཞག༔ རེ་བ་ནག་པོའི་གོས་ཀྱིས་དྲིལ༔ སྔོ་དམར་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་བཞག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་གཟིར༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ཧཱུྃ། ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་བར་ཆད་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ། །དམ་སྲི་སྡིག་ཅན་ལས་ངན་འདིས། །རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །སྦྱོར་སྒྲོལ་མང་པོའི་སྒོ་ཡང་བཀག །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཆུགས། །མི་འགྱུར་ཡངས་པའི་མགྲིན་པར་དྲོངས། །ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་ལྟོ་བར་ཆུགས། །གཏད་དོ་འཆི་བདག་ཁྱོད་ལ་གཏད། །འཆི་བདག་ནག་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་བར། །སྲི་ངན་གཏད་ཀྱིས་སླར་མ་གཏང་། །ཞེས་གནན་
54-33-26a
རྫས་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པར་མོས་ལ་དོང་

【现代汉语翻译】
于业力轮转之下，
业力阎罗，牛首人身，
张开天地般巨口，发出哀嚎。
此时，所有世间神祇鬼怪，
对于我们师徒眷属及财物，
所有作祟的邪魔鬼怪，
不由自主地被驱赶入业力阎罗之口。
观想本尊，进行勾招遣送仪轨，或者念诵：皈依！根本传承上师，三宝！等，勾招遣送三次。念诵勾招咒语：吽！没有比制造灾祸更厉害的邪魔，没有比繁衍后代更长久的邪魔，它是疾病的根源，是热病的火焰，是活人的恶魔，是死者的刽子手，大邪魔，小邪魔，王朝的邪魔，大臣的邪魔，舅舅的邪魔，外甥的邪魔，君主的邪魔，奴仆的邪魔，母亲的邪魔，儿子的邪魔，儿子的邪魔，女儿的邪魔，姐妹和兄弟的邪魔，存在的邪魔，不存在的邪魔，地方的邪魔，坟墓的邪魔，灾难的邪魔，门口的邪魔，为了调伏所有邪魔，观想为威猛黑汝嘎忿怒尊之身，以凶猛的金刚橛，将所有邪魔化为灰烬，愿金刚橛的事业圆满成就！帕拉 比达 吽 啪特！亲达 亲达 吽 啪特！宾达 宾达 吽 啪特！格里哈那 格里哈那 吽 啪特！哈那 哈那 吽 啪特！达哈 达哈 吽 啪特！帕擦 帕擦 吽 啪特！
之后，踩着上师的足下，念诵：吽！我乃威猛黑汝嘎之王，是调伏怨敌邪魔的克星！被业力折磨的恶灵，是为非作歹还是没有？将它击打在巨大的轮盘之上，用成千上万的兵器围绕着它，将它丢入巨大的海洋深处，用七重罗刹海环绕着它，将它镇压在须弥山之下，用七重金山环绕着它，用黑色希望的布匹包裹着它，用蓝红色丝线交叉捆绑着它，镇压在黑汝嘎忿怒尊的足下！
之后，念诵：吽！此作祟的恶业，冒犯了金刚上师之身，阻碍了金刚道友，总是伤害瑜伽士我，此罪恶的恶灵，危害整个国家，关闭了众多降伏之门，此违背教令的罪恶之徒，绝不能放过！投入到可怖阎罗的口中，送入不可逆转的咽喉之中，投入到无法解脱的业力腹中，交付于你，交付于死主！黑色的死主，有誓之神，如果心中还存有菩提心，就绝不能将交付于你的邪魔放回！
念诵后，观想将镇压物交付于阎罗，然后挖掘洞穴。

【English Translation】
Under the wheel of karma,
Yama (閻魔), the lord of karma, with the head of a buffalo,
Opens a mouth as vast as heaven and earth, and cries out in agony.
At this time, all the gods and demons of existence,
Towards us, the teacher, disciples, retinue, and possessions,
All the evil spirits and demons that cause harm,
Are involuntarily driven into the mouth of Yama.
Visualize the Yidam (本尊), perform the summoning and dispatching ritual, or recite: Homage! Root and lineage gurus, Three Jewels! etc., summon and dispatch three times. Recite the summoning mantra: Hūṃ! There is no greater evil than causing misfortune, no longer-lived evil than procreation. It is the source of disease, the flame of fever, the demon of the living, the executioner of the dead, great evil, small evil, the evil of the dynasty, the evil of the ministers, the evil of the maternal uncle, the evil of the nephew, the evil of the ruler, the evil of the servant, the evil of the mother, the evil of the son, the evil of the son, the evil of the daughter, the evil of the siblings, the evil of existence, the evil of non-existence, the evil of the place, the evil of the tomb, the evil of disaster, the evil of the door. To subdue all the evils, visualize the body of the glorious wrathful king, and with the fierce Vajrakilaya (金刚橛), reduce all the evils to dust. May the activities of the Vajrakilaya be perfectly accomplished! Para Bida Hūṃ Phat! Chinda Chinda Hūṃ Phat! Bhinda Bhinda Hūṃ Phat! Grihna Grihna Hūṃ Phat! Hana Hana Hūṃ Phat! Daha Daha Hūṃ Phat! Paca Paca Hūṃ Phat!
Then, stepping on the feet of the guru, recite: Hūṃ! I am the king of the glorious wrathful one, the nemesis of subduing enemies and obstacles! This Dam-sri ( दमश्री) tormented by karma, is it doing harm or not? Strike it on the spokes of the great wheel, surround it with thousands of weapons, throw it into the depths of the great ocean, surround it with seven oceans of Rakshasas (罗刹), suppress it under Mount Meru (须弥山), surround it with seven golden mountains, wrap it with the black cloth of hope, cross-bind it with blue-red threads, suppress it under the feet of the wrathful king!
Then, recite: Hūṃ! This evil deed of the Phung-sri (फुंगश्री), has offended the Vajra Master's body, obstructed the Vajra brothers, always harms the yogi me, this sinful Dam-sri, has harmed the entire country, closed the doors of many subjugations, this sinful one who violates the command, must never be released! Throw it into the mouth of the terrifying Yama, send it into the irreversible throat, throw it into the inescapable karmic belly, entrust it to you, entrust it to the Lord of Death! Black Lord of Death, oath-bound deity, if there is still Bodhicitta (菩提心) in your heart, you must never return the demon entrusted to you!
After reciting, visualize entrusting the suppressed object to Yama, and then dig a hole.

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་དུ་སྐྱུར། ལྡོག་མེད་ཀྱི་དམོད་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། ལིངྒ་དམ་སྲི་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ། །ལས་གཤིན་ཞལ་དུ་འཕངས་པས་རབ་ཏུ་མཉེས། །ཞལ་བསྡམས་འོག་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སོང་། །དེ་སྟེང་རླུང་མེ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས། །རི་རབ་གླིང་བཞི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་མནན་པར་གྱུར། །གནན་དམིགས་ནི། ལིངྒ་ཕུང་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བ་ས་རིམ་དགུའི་འོག་ནས་ལས་གཤིན་མ་ཧེའི་མགོ་ཅན་ཁ་གདངས་པའི་ནང་དུ་འཕངས་པས་ལྟོ་བར་སོང་། ཁ་བསྡམས་ནས་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སོང་སྟེ། དེ་སྟེང་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་དང་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་ཆགས། དེ་སྟེང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ། སོ་སོའི་དྲག་སྔགས་ལ། དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་བཏགས་པ་དང་། དམ་སྲི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཨེ་ནན། རླུང་གི་ཁམས་ཡཾ་ནན། མེའི་ཁམས་རཾ་ནན། ཆུའི་ཁམས་བཾ་ནན། སའི་ཁམས་ལམ་ནན། སུཾ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། མནན་པའི་སྟེང་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཀའམ་གང་འཛོམ་གྱི་ཐོད་གནོན་བཞག་ལ་ཐོད་པ་དེ་འཇིགས་རུང་སྲ་མཁྲེགས་བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་མི་ཐར་པའི་རྣམ་པ་ལ། ངོ་
54-33-26b
བོ་ལས་གཤིན་སོགས་ཁྲོ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བསྒོམ། སྲི་ཆང་། སྲི་ཟན། སྲི་ཤ །སྲི་ཡོས། མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་བླུགས་པའི་རང་། རང་འཐག་ཡ་ཁེབས་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པ་ཁ་ཕྱོགས་མི་ནོར་བདག་རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཁྱོད། །ཉ་མོ་རྟ་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག །དཀར་གོང་ལུག་ཏུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག །གཡའ་མ་ར་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡོང་ཞིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་སྟེང་ས་རིམ་རེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་བྲི་ཞིང་། རྡུལ་ཏུ་རོ་བྷུ་སཾ་ས་ནན། །ཞེས་དང་། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི༴ བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི༴ དྲུག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི༴ བདུན་པ་མ་མོ་བདུན་གྱི༴ བརྒྱད་པ་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི༴ དགུ་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ། །བཅུ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རྒྱ། །བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་རྒྱ། །བཅུ་གཉིས་མ་ཆགས་པདྨའི་རྒྱ། །བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱ། །བཅུ་གསུམ་རྒྱ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས། །ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་རྫུས་ནས་ཤོག །ཅེས་པས་ས་རིམ་དགུ་དང་བསྟུན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྫས་རེ་འདེབས་ཤིང་བརྗོད་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཟོར་གཏོར་མནན་པའི་སྟེང་དུ་སྤུང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་པ་ལྟར་བྱས་ནའང་
54-33-27a
ཆོག །གལ་ཏེ་འཕེན་པར་འདོད་ན། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། གཏོར་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དམ

【现代汉语翻译】
向内抛掷，念诵不可逆转的诅咒，拍击手掌。 लिंग（藏文），liṅga（梵文天城体），linga（梵文罗马拟音），阳具，与厉鬼本性无二无别。将其投入业力死神口中，令其欢喜。封口后，前往下方死神之地。其上形成风、火、水之坛城。须弥山、四大部洲、四大天王，全部被本尊众神镇压。
镇压观想： लिंग（藏文），liṅga（梵文天城体），linga（梵文罗马拟音），阳具，厉鬼清晰显现，从九层地底被抛入业力死神——水牛头张开的口中，进入腹内。口被封住后，前往死神之地。其上逐渐形成地、水、火、风、空五大元素之坛城。其上观想须弥山顶，大吉祥黑汝嘎众神镇压。各自念诵猛咒：‘དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།（藏文），dam sri stvaṃ bha ya nan（梵文罗马拟音），镇压厉鬼’。厉鬼于空界为ཨེ་ནན།（藏文），e nan（梵文罗马拟音），空界；风界为ཡཾ་ནན།（藏文），yaṃ nan（梵文罗马拟音），风界；火界为རཾ་ནན།（藏文），raṃ nan（梵文罗马拟音），火界；水界为བཾ་ནན།（藏文），vaṃ nan（梵文罗马拟音），水界；土界为ལཾ་ནན།（藏文），laṃ nan（梵文罗马拟音），土界；སུཾ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།（藏文），suṃ rnam par shes pa'i khams stvaṃ bha ya nan（梵文罗马拟音），苏姆，完全了知的界，镇压。镇压之上，放置狗、猪、鸦三者头颅，或任何可得之头颅，使其成为坚固、恐怖，即使劫末之风也无法逃脱之形。观想面部由业力死神等忿怒众神守护。放置厉鬼酒、厉鬼食、厉鬼肉、厉鬼兔，以及掺入人食之物。自制磨盘上覆盖刻有须弥山和四大部洲的盖子，盖子方向不要弄错，上面刻有亡者、人、牲畜、尸体、十字金刚杵，并念诵：ཧཱུྃ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཁྱོད། །ཉ་མོ་རྟ་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག །དཀར་གོང་ལུག་ཏུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག །གཡའ་མ་ར་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡོང་ཞིག །（藏文）‘吽！作害之厉鬼汝，纵鱼化马亦勿起，纵白丸化羊亦勿起，纵羚羊化鹿亦勿起。’
其上，每层土上绘制一个十字金刚杵，并念诵：རྡུལ་ཏུ་རོ་བྷུ་སཾ་ས་ནན།（藏文），dhūl tu ro bhu saṃ sa nan（梵文罗马拟音），灰尘变尸陀林。第一重，法界之印；第二重，方便与智慧之印；第三重，身语意之印；第四重，四无量之印；第五重，五佛部之印；第六重，六能仁之印；第七重，七母之印；第八重，八解脱之印；第九重，九乘次第之印；第十重，十忿怒尊之印；第十一重，普光之印；第十二重，无染莲花之印；第十三重，金刚持之印；十三印不可逾越。若生起菩提心，则化为吽字而来。’如此配合九层土，放置上师之物并念诵。之后，也有将朵玛镇压物堆放在一起的传统。
若想抛掷，则将朵玛的誓言收回自身，观想大朵玛为化身。

【English Translation】
Throw inwards, uttering an irreversible curse, clapping hands. लिंग（Tibetan）, liṅga（Sanskrit Devanagari）, linga（IAST）, phallus, inseparable from the nature of the demon itself. Throwing it into the mouth of the karmic death deity, making it rejoice. After sealing the mouth, it goes to the realm of the death deity below. Above it, the mandala of wind, fire, and water is formed. Mount Meru, the four continents, the four great kings, all are suppressed by the assembly of yidam deities.
Suppression visualization: लिंग（Tibetan）, liṅga（Sanskrit Devanagari）, linga（IAST）, phallus, the demon clearly manifests, thrown from the nine layers of the earth into the mouth of the karmic death deity—the buffalo-headed one opening its mouth, entering the belly. After the mouth is sealed, it goes to the realm of the death deity. Above it, the mandalas of the elements of earth, water, fire, wind, and space are gradually formed. Above that, visualize the assembly of Palchen Heruka deities suppressing the top of Mount Meru. Recite the wrathful mantra of each: 'དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།（Tibetan）, dam sri stvaṃ bha ya nan（IAST）, suppress the demon'. The demon in the space realm is ཨེ་ནན།（Tibetan）, e nan（IAST）, space realm; the wind realm is ཡཾ་ནན།（Tibetan）, yaṃ nan（IAST）, wind realm; the fire realm is རཾ་ནན།（Tibetan）, raṃ nan（IAST）, fire realm; the water realm is བཾ་ནན།（Tibetan）, vaṃ nan（IAST）, water realm; the earth realm is ལཾ་ནན།（Tibetan）, laṃ nan（IAST）, earth realm; སུཾ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།（Tibetan）, suṃ rnam par shes pa'i khams stvaṃ bha ya nan（IAST）, Sum, the realm of complete knowledge, suppress. Above the suppression, place the skulls of a dog, pig, and crow, or any available skull, making it a solid, terrifying form from which even the winds of the kalpa cannot escape. Visualize the face being protected by the karmic death deity and other wrathful deities. Place demon alcohol, demon food, demon meat, demon rabbit, and substances mixed with human food. Cover the homemade millstone with a lid inscribed with Mount Meru and the four continents, making sure the direction of the lid is correct, inscribed with the deceased, humans, livestock, corpses, and a crossed vajra, and recite: ཧཱུྃ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཁྱོད། །ཉ་མོ་རྟ་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག །དཀར་གོང་ལུག་ཏུ་སོང་ཡང་མ་ལྡང་ཞིག །གཡའ་མ་ར་རུ་སོང་ཡང་མ་ལྡོང་ཞིག །（Tibetan）'Hūṃ! You demon who causes harm, even if a fish turns into a horse, do not rise; even if a white ball turns into a sheep, do not rise; even if a gazelle turns into a deer, do not rise.'
Above that, draw a crossed vajra on each layer of earth, and recite: རྡུལ་ཏུ་རོ་བྷུ་སཾ་ས་ནན།（Tibetan）, dhūl tu ro bhu saṃ sa nan（IAST）, dust turns into a charnel ground. First, the seal of the Dharmadhatu; second, the seal of method and wisdom; third, the seal of body, speech, and mind; fourth, the seal of the four immeasurables; fifth, the seal of the five Buddha families; sixth, the seal of the six Munis; seventh, the seal of the seven mothers; eighth, the seal of the eight liberations; ninth, the seal of the nine successive vehicles; tenth, the seal of the ten wrathful deities; eleventh, the seal of the all-illuminating; twelfth, the seal of the undefiled lotus; thirteenth, the seal of the Vajradhara; may the thirteen seals not be transgressed. If the mind of bodhichitta arises, then transform into the syllable Hūṃ and come forth.' Thus, in accordance with the nine layers of earth, place the objects of the guru and recite. After that, there is also a tradition of piling the suppression objects on top of the torma.
If you want to throw it, then withdraw the vows of the torma into yourself, and visualize the great torma as an emanation.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆས་ནས། མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ལས་བྱང་རང་རང་གི་ཆད་མདོའི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི་ཟོར་བསྐུལ་ལམ། སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པ་འདིའི། །མི་སོད་ཁྱིམ་ཤིགས་ནོར་ཕྱུགས་ཐལ་བར་རློགས། །དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །ཟོར་ཟོར་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟོར། །ཞེས་དང་ཟློག་སྔགས་དམོད་ཚིག་བཅས་བརྗོད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་རྩེ་བསྟན་ལ་འཕང་། བཤལ་ཆུས་བསྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་སྣོད་མནན་པའི་ཁར་སྦུབས་ལ་འགུགས་གཞུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཆིང་བསྡམ་བྱས་ཏེ། སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམིགས་བསལ་མེད་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། སྟོང་
54-33-27b
གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ། །བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་བྲོ། །བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭྃ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་གཟིར། དྲག་རྩལ་སྟོབས་ཀྱིས་མནན་པས་ནམ་ཡང་ལྡང་བ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས། གཏོར་སྣོད་བཟེད་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཅུང་ཟད་ཕྱིར་སྤགས་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་བཅད་པར་བསམ། ཐོ་བརྩེགས་པའམ། སྒོ་ལ་ཁྲོཾ་བྲི། ཁྱིམ་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་ལས་གཞུང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་སོ་སོའི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །སྤྱིར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྩོམ་པ་ལ་གྲངས་བསྙེན་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་འཐུས། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་གནད་དོན་རྣམས་དང་ལྡན་པར་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་སྲི་གནན་ནི་གནན་པ་སྤྱི་ཙམ་དང་མི་འདྲ་བ་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་ལྟ་བའི་གདིང་དང་སྒོམ་པའི་གསལ་སྣང་མ་
54-33-28a
བྲལ་བ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གནད་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་ཐེབས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ལས། དཔེ་མཐོང་བོན་གྱེར་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པ་སྙིང་ནས་གདམས་སོ། །བསྟན་འགྲ

【现代汉语翻译】
观想聚集如天空般广阔的勇猛怒吼声，冲向敌人或邪魔，降下武器之雨，使敌人和邪魔连同他们的后盾一起彻底毁灭。观想之后，进行各自仪轨中‘断法’部分所包含的诛魔，或者念诵以下总体的诛魔咒：
吽！强大的诛魔军团冲向敌人！
将怨敌和邪魔化为灰尘！
将心中憎恨的仇敌，
使其家破人亡，财产牲畜化为灰烬！
执行彻底斩断敌人和邪魔的行动！
诛！诛！冲向怨敌！
诛！诛！冲向作祟的邪魔！
诛！诛！冲向食人的鬼怪！
诛！诛！冲向带来毁灭的邪灵！
诛！诛！冲向目标！
念诵这些以及遣除咒语和诅咒之语，将替身指向敌方或受影响的方向并投掷出去。不要进行洗涤祭品。将朵玛容器压住，盖上盖子，用手印和四种束缚进行捆绑。按照各自的仪轨跳马舞。如果没有特殊规定，则念诵以下通用的咒语：
吽！在三千世界中，
在救度十方世界的垫子上，
伟大的本尊众跳起舞蹈，
将敌人化为灰烬之舞！
将邪魔磨成粉末之舞！
降伏二元执着的鲁扎之舞！
毫无阻碍地跳舞吧！
嗡 蓝 阿 蓝 吽 蓝 斯瓦 班匝 蓝 南。（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭྃ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya laṃ nan，汉语字面意思：嗡，蓝，啊，蓝，吽，蓝，斯瓦，班匝，蓝，南。）
观想通过伟大的黑鲁嘎（Heruka）的力量和能力来增强，并通过真诚的誓言来压制，通过强大的力量来镇压，使其永远无法复起。拿起朵玛容器，撒播谷物，念诵吉祥祈愿词。稍微向外抛洒，然后念诵和观想仪轨中的保护轮。观想一只蓝黑色的鹏鸟（Garuda），面朝外，进行最后的斩断。堆砌石堆，或者在门上写上‘ཁྲོཾ་’（khrong）。回到家中，按照各自的仪轨进行招财、仪轨的酬谢供养和赞颂等后续事宜。
总的来说，要进行猛咒事业，仅仅完成数量的念诵是不够的。需要具备《金刚顶经》等经典中所说的要点。特别是镇压邪灵与一般的镇压不同，其利害关系非常重大，这是显而易见的。因此，瑜伽士必须具备不离见解的坚定和禅定的清晰，不迷惑于共同和特殊的要点，并且实践必须如法进行，这一点至关重要。不要认为仅仅看到范例并念诵就足够了，这是我衷心的建议。愿教法昌盛！

【English Translation】
Visualize gathering a courageous roar that fills the sky, charging towards enemies or obstacles, and raining down weapons, utterly destroying enemies and obstacles along with their support. After visualizing, perform the exorcism included in the 'cutting' part of each ritual, or recite the following general exorcism mantra:
Hūṃ! The powerful exorcism army charges towards the enemy!
Turn enemies and obstacles into dust!
The enemy of hatred in mind,
May their family be destroyed, their property and livestock turned to ashes!
Carry out the action of completely cutting off enemies and obstacles!
Bhyo! Bhyo! Charge towards the enemy of hatred!
Bhyo! Bhyo! Charge towards the harmful obstacle!
Bhyo! Bhyo! Charge towards the devouring ghost!
Bhyo! Bhyo! Charge towards the destructive evil spirit!
Zor! Zor! Zor towards the target!
Recite these, as well as the reversal mantra and curse words, point the effigy towards the enemy or affected direction and throw it away. Do not perform the washing offering. Press down on the torma container, cover it, and bind it with hand seals and four bindings. Perform the horse dance according to each ritual. If there are no special instructions, recite the following general mantra:
Hūṃ! In the three thousand worlds,
On the seat of saving the ten directions,
The great assembly of deities dances,
A dance to turn enemies into ashes!
A dance to grind obstacles into powder!
A dance to subdue the dualistic Rudra!
Dance without hindrance!
Oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya laṃ nan. (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭྃ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhaya laṃ nan, Literal Chinese meaning: Om, Lam, Ah, Lam, Hum, Lam, Sva, Banza, Lam, Nan.)
Visualize being enhanced by the power and ability of the great Heruka, suppressed by sincere vows, and suppressed by great force, so that it can never rise again. Pick up the torma container, scatter grains, and recite auspicious prayers. Scatter a little outwards, then recite and visualize the protection wheel in the ritual. Visualize a dark blue Garuda, facing outwards, making the final cut. Pile up stones, or write 'ཁྲོཾ་' (khrong) on the door. Return home and perform subsequent actions such as attracting wealth, offering gratitude for the ritual, and praises, according to their respective rituals.
In general, to perform wrathful actions, it is not enough to simply complete the number of recitations. It is necessary to have the key points mentioned in scriptures such as the Vajrasekhara Sutra. In particular, suppressing evil spirits is different from general suppression, and its advantages and disadvantages are very significant, which is obvious. Therefore, it is essential for the yogi to have unwavering conviction in their view and clarity in their meditation, not to be confused about common and special points, and for the practice to be performed correctly. Do not think that it is enough to just see the example and recite it, this is my heartfelt advice. May the teachings flourish!

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་འཚེ་བྱེད་སྲི་ངན་ལྷ་མིན་དཔུང་། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་མཐུ་ཡིས་རིམ་དགུའི་འོག །ལྡང་མེད་བཅིངས་ནས་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གྱི། །དགའ་སྟོན་གསར་པའི་དཔལ་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཤོག །ཅེས་བྱང་གཏེར་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་དང་ནག་རྩིས་སྲི་གནོན་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་ཆེ་རུང་། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྲི་གནོན་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ཁོ་ན་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་གྲོང་སྔགས་ཐོས་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས་འདོར་ལེན་མི་ཕྱེད་པས་ཕན་མི་ཐོགས་པར་མཐོང་ནས་དེ་ཉིད་རྩ་བར་བཟུང་། ཡི་དམ་དྲག་པོ་གང་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པའི་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྔགས་གཟུགས་རྒན་པོ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿以忿怒尊之威猛力量，将作祟之恶魔、夜叉等邪魔外道，镇压于九层地底之下，使其永世不得翻身。愿我们恒常享受圆满具足之安乐，沉浸于崭新喜宴之吉祥之中！
以上，虽为北藏 சிறுཆུང 十三尊及黑算镇压厉鬼之咒师所熟知，然 莲花生事业金刚 (Rigzin Pema Trinley) 仅将其用于北藏金刚橛之镇压厉鬼法。故闻法不广之庸俗咒师，不辨取舍，徒劳无益。因此，以其为根本，加以阐明，可用于任何忿怒本尊。
由年迈咒师 莲花舞自在 (Pema Garwang Tsal) 于吉祥 邦 ইয়ং ཁྲོད་ 室利 提毗 拘胝 金刚意之城堡 (Palpung Yangkhyod Shri Devi Koti Dorje Thukkyi Dzong) 所作。愿吉祥增盛！

【English Translation】
May the forces of wrathful deities bind the evil spirits, demons, and heretical armies of asuras beneath the nine levels, never to rise again. May we always enjoy the bliss of perfect fulfillment and revel in the auspiciousness of a new celebration!
Although this is well-known to the thirteen small deities of the Northern Treasures and the black calculation mantra practitioners who suppress evil spirits, Rigzin Pema Trinley only applies it to the Northern Treasure Vajrakila for suppressing evil spirits. Therefore, those with little knowledge of mantras cannot distinguish between what to adopt and what to discard, rendering it ineffective. Thus, taking this as the foundation, I have embellished it with clarifications that can be applied to any wrathful yidam.
Done by the elderly mantra practitioner Pema Garwang Tsal at the glorious Palpung Yangkhyod Shri Devi Koti Dorje Thukkyi Dzong. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

